"العودة إلى المفاوضات" - Translation from Arabic to English

    • return to negotiations
        
    • return to negotiation
        
    • returning to negotiations
        
    • back to negotiations
        
    Furthermore, Israel calls upon the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. UN وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام.
    Israel calls on the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    We urge the parties to return to negotiations based on the norms and principles of international law. UN ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Just a few days ago, the Quartet laid the foundation for a return to negotiation. UN فقبل أيام قليلة فحسب، وضعت المجموعة الرباعية أساس العودة إلى المفاوضات.
    During the consultations which followed, many Council members commended the parties to the Middle East peace process for the leadership they had shown in returning to negotiations. UN وأثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، أشاد العديد من أعضاء المجلس بطرفي عملية السلام في الشرق الأوسط لما أظهراه من خصال قيادية في سبيل العودة إلى المفاوضات.
    New Zealand supports this involvement and the personal commitment of the Secretary-General to encouraging a return to negotiations. UN وتؤيد نيوزيلندا هذه المشاركة كما تؤيد التزام الأمين العام الشخصي بتشجيع العودة إلى المفاوضات.
    Israel continued to call on the Palestinian leadership to return to negotiations without preconditions. UN وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.
    He appeals to the parties to return to negotiations without preconditions and without delay and to discuss all core issues with a view to a final resolution of the conflict. UN وهو يناشد الطرفين العودة إلى المفاوضات من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير، وإلى مناقشة جميع القضايا الجوهرية، بهدف التوصل إلى حل نهائي للنزاع.
    In the open debate many speakers urged a return to negotiations that would tackle the core issues and allow the establishment of a Palestinian State as state-building efforts reached completion. UN وحث كثير من المتكلمين، خلال المناقشة المفتوحة، على العودة إلى المفاوضات التي من شأنها التصدي للقضايا الأساسية والسماح بقيام دولة فلسطينية مع اكتمال جهود بناء الدولة.
    By helping take terrorism out of the equation, the fence contributes to the prospect of a return to negotiations and the realization of the road map's vision of peace. UN والجدار الذي سيساعـد على إخـراج الإرهاب من المعادلـة يسهم في احتمال العودة إلى المفاوضات وتحقيق رؤية خريطة الطريق للسلام.
    The High Commissioner appeals to everyone in a position to do so to help the two sides to return to negotiations for a peaceful outcome consistent with international human rights and humanitarian law. UN والمفوضة السامية تناشد كل من هو في وضع يخوله ذلك مساعدة الطرفين على العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي يراعي حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Thirdly, and in parallel with the aforementioned, it is necessary to return to negotiations and begin urgently the implementation of the road map, which lies at the heart of making political progress and is the path to a resolution of the conflict. UN يجب، ثالثا، وبالتوازي مع ما سبق، العودة إلى المفاوضات والبدء السريع في تنفيذ خارطة الطريق، وهو الأصل في الحركة السياسية، والطريق إلى حل الصراع.
    Canada was deeply concerned about the violence and suffering of both Palestinians and Israelis and called on both parties to return to negotiations as soon as possible. UN وإن كندا قلقة بشكل بالغ بسبب لجوء الفلسطينيين والإسرائيليين إلى العنف، وبسبب معاناتهم. وتدعو الطرفين إلى العودة إلى المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    The EU still sees a need for the LTTE to amend its violent course and return to peace talks, and will maintain its dialogue with the LTTE where such contacts, in the pursuit of the peace process, may help to bring about a return to negotiations and an end to violence. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى ضرورة أن تقوم المنظمة بإصلاح مسارها المتعلق بأعمال العنف، وأن تعود إلى محادثات السلام، وسيواصل حواره مع المنظمة، عندما يمكن أن تساعد هذه الاتصالات، توخيا لعملية السلام، في العودة إلى المفاوضات وفي وضع حد لأعمال العنف.
    The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. UN وأوضح أن خارطة الطريق قد ولّدت آمالاً في العودة إلى المفاوضات ولكن التقرير الأخير الذي أعدته الأمانة يؤكد تأثير الحرب المدمِّر على المؤسسات الفلسطينية الخاصة والعامة التي خرّبها الحصار الاقتصادي الإسرائيلي.
    The Committee calls on the international community, especially the principals of the Quartet, to do all they can to bridge this chasm and to regalvanize efforts to help the parties to return to negotiations and to push ahead with the peace process, with the road map as its guide. UN وتناشد اللجنة المجتمع الدولي، ولا سيما رؤساء المجموعة الرباعية، بذل كل ما في وسعهم لسد هذه الفجوة وحشد الجهود من جديد لمساعدة الطرفين على العودة إلى المفاوضات ودفع عملية السلام إلى الأمام، مسترشدة بخريطة الطرق.
    The only way to resolve the Palestinian-Israeli conflict is to return to negotiations. The establishment of Palestinian State on its national soil, in accordance with relevant international terms of reference and the Arab Peace Initiative, is the only means by which peace can truly be achieved. UN إن العودة إلى المفاوضات هي السبيل الوحيد لحل الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإن قيام الدولة الفلسطينية المستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وفقا للمرجعيات الدولية ذات الصلة ومبادرة السلام العربية هي الآلية الحقيقية لتحقيق السلام.
    A return to negotiations is the only way to resolve the Palestinian-Israeli conflict on the basis of the relevant international terms of reference, including United Nations resolutions, the Road Map and the Arab Peace Initiative. UN إن العودة إلى المفاوضات هي السبيل الوحيد لحل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي وفقا للمرجعيات الدولية ذات الصلة، بما فيها قرارات الأمم المتحدة، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    At the same time we hold that sanctions are not an end, but a means of making Iran return to negotiation. UN ونعتبر في الوقت نفسه أن الجزاءات ليست غاية، بل وسيلة لحمل إيران على العودة إلى المفاوضات.
    What is immediately necessary, pending a resumption of the peace process, is to prevent the worsening situation on the ground from leading to a further conflagration of violence to the point where a return to negotiation would not be possible. UN إن ما هو ضروري على وجه السرعة، ريثما تستأنف عملية السلام، هو منع تدهور الوضع في الأراضي من أن يؤدي إلى اشتعال أكبر للعنف بحيث تصبح العودة إلى المفاوضات متعذرة.
    During the consultations which followed the Special Coordinator's briefing, many Council members commended the parties to the Middle East peace process for the leadership they had shown in returning to negotiations. UN وأثناء المشاورات التي أعقبت إحاطة المنسق الخاص، أشاد العديد من أعضاء المجلس بأطراف عملية السلام في الشرق الأوسط لما أظهرته من قيادة في سبيل العودة إلى المفاوضات.
    They discussed ways to help the parties avoid escalation diplomatically and on the ground in the short term, while also finding a way back to negotiations. UN وقد ناقشوا الوسائل الكفيلة بمساعدة الطرفين على تجنب التصعيد الدبلوماسي، والتصعيد على الأرض على الأجل القصير، مع القيام في الوقت ذاته أيضا بإيجاد سبيل نحو العودة إلى المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more