"العودة إليها" - Translation from Arabic to English

    • return to
        
    • to return
        
    • returning to
        
    • returning thereto
        
    • back to it
        
    • get her back
        
    • re-enter
        
    • returns
        
    • return are
        
    • revert to it
        
    • get back to
        
    • back to her
        
    • for return
        
    • return there
        
    • be revisited
        
    It had eventually managed to extricate itself from the structural adjustment process and did not wish to return to it. UN وقد تمكنت في النهاية من أن تخلّص نفسها من عملية التعديل الهيكلي ولا ترغب في العودة إليها.
    Thanks to the presence of roadblocks, the persons concerned are not allowed to leave or return to their village of origin. UN وتستخدم هذه المتاريس لمنع الأشخاص المعنيين من مغادرة قراهم الأصلية أو العودة إليها.
    73. Article 57 of the Constitution states that: " No citizen may be expelled from or prevented from returning to Yemeni territory. " UN 73- يشير الدستور في المادة 57 إلى أنه: " لا يجوز إبعاد أي مواطن عن الأراضي اليمنية أو منعه من العودة إليها. "
    190. In article 28, the Constitution stipulates that no Kuwaiti may be deported from Kuwait or prevented from returning thereto. UN 190- وتنص المادة 28 على أنه لا يجوز إبعاد الكويتي من الكويت أو منعه من العودة إليها.
    We're gonna use one to get back to it. Open Subtitles نحن ستعمل استخدام واحد للحصول على العودة إليها.
    I was hoping you'd help me get her back. Open Subtitles كنت آمل أن تساعدني في العودة إليها
    In several regions, laws were introduced to entitle pregnant school girls to remain in, or return to, school. UN وفي عدة مناطق، سُنَّت قوانين تضمن للتلميذات الحوامل حق البقاء في المدرسة أو العودة إليها.
    If the occasion arises, the pupil may return to school. UN وإذا كانت هناك توصية للعودة إلى المدرسة يجوز العودة إليها.
    At the same time, those Sierra Leonean refugees who wish to do so are being encouraged to return to Sierra Leone. UN وفي الوقت نفسه، فلاجئو سيراليون الذين يرغبون في العودة إليها يتم تشجيعهم على هذه العودة.
    Additionally, the Government of Malta has also undertaken fiscal measures in order to motivate women to remain or return to the labour market. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة مالطة أيضاً تدابير ضريبية بهدف تحفيز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها.
    Following the incident, the mixed brigade elements vacated Famienkro and refused to return. UN وبعد هذا الحادث، غادر عناصر اللواء المختلط فاميينكرو رافضين العودة إليها.
    The girls, however, like their peers, tend to extend their stay in the family of origin or at least temporarily to return after a longer or shorter periods of absence for reasons of study or even after the failed marriage. UN بيد أن الفتيات يملن، مثل أقرانهن، إلى إطالة فترة إقامتهن مع أسرهن الأصلية أو على الأقل إلى العودة إليها بصفة مؤقتة على الأقل بعد فترات غياب طويلة أو قصيرة بسبب الدراسة أو حتى بعد زيجة فاشلة.
    It also ordered the complainant's expulsion from Sweden and prohibited him from returning to the country before 1 January 2015. UN كما أصدرت حكماً بطرد صاحب الشكوى من السويد ومنعه من العودة إليها قبل 1 كانون الثاني/يناير 2015.
    Tunisian Nationals 138. The law in Tunisia prohibits the expulsion of Tunisian nationals or preventing them from returning to Tunisia, including those with dual nationalities. UN 138- لا تجيز الدولة التونسية طرد أيّ تونسي، ولو كان حاملاً لجنسية أخرى، من بلده أو منعه من العودة إليها.
    " No citizen shall be expelled from Bahrain or prevented from returning thereto. " UN " يحظر إبعاد المواطن عن البحرين أو منعه من العودة إليها " .
    We should give each and every Member State time to read to document before we come back to it. UN وينبغي لنا إعطاء كل دولة عضو الوقت لقراءة الوثيقة قبل العودة إليها.
    I got to get her back. I got to get her back. Open Subtitles عليّ العودة إليها، عليّ العودة إليها.
    An additional pilot program established by the Ministry of ITL was launched on September 1, 2008, in which centers were set up to teach single parents receiving allowances or alimony, skills that will enable them to enter or re-enter the job market. UN كما أطلقت وزارة الصناعة والتجارة والعمل برنامجاً تجريبياً إضافياً في 1 أيلول/سبتمبر 2008، وفي إطاره أنشئت مراكز لتعليم الوالد الوحيد والوالدة الوحيدة اللذين يتلقيان بدلات أو نفقة، مهارات تمكنهما من الدخول إلى سوق العمل أو العودة إليها.
    However, the United Nations continues to engage the Government and has agreed to jointly assess areas to which returns may be feasible, in accordance with existing policies. UN بيد أن الأمم المتحدة تواصل الاتصال بالحكومة، ووافقت على إجراء تقييم مشترك للمناطق التي يمكن العودة إليها في ضوء السياسات الحالية.
    In certain cases, family members even hesitate to obtain information of their missing wives or daughters; in others, women who have been able to return are rejected by their families. UN بل إن أفراد الأسرة يترددون، في بعض الحالات، في الحصول على معلومات عن أزواجهم أو بناتهم المفقودات؛ وفي حالات أخرى، تنبذ الأسر النساء اللائي استطعن العودة إليها.
    The Board endorsed the initiative of the High-level Committee on Management on the development of the proposed Action Plan and decided to revert to it at its fall 2007 session. UN وأيد المجلس أيضا مبادرة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بشأن وضع خطة العمل المقترحة وقرر العودة إليها في دورته المقرر عقدها في خريف عام 2007.
    All right, well, I need you in this fight,'cause I got to get back to her. Open Subtitles لا بتس، حسنا، أنا أحتاجك معي في هذه الرحلة ﻷنه علي العودة إليها
    There are 140 flats owned by the State, or those for which there was no request for return, or such request was denied. UN وهناك 140 شقة سكنية تملكها الدولة أو لم يقدَّم بشأنها طلب بالعودة أو رُفض طلب العودة إليها.
    He argues that, in view of the extensive military operations being conducted by the Government in his region of origin, it is impossible for him to return there, and that in Colombo all Tamils are looked on with suspicion because of the suicide bombings. UN ويؤكد أنه نظرا إلى العمليات العسكرية الكبيرة التي تقوم بها الحكومة في منطقته اﻷصلية، يستحيل عليه العودة إليها وأن جميع التاميليين في كولومبو يعاملون بحذر بسبب عمليات التفجير الانتحارية.
    In addition, further light should be shed on the relationship between countermeasures and ongoing negotiations, an issue that could be revisited in connection with dispute settlement provisions. UN وأضاف أنه ينبغي إلقاء مزيد من الضوء على العلاقة بين التدابير المضادة والمفاوضات الجارية، وهي مسألة يمكن العودة إليها عند بحث الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more