"العيش في أمن" - Translation from Arabic to English

    • live in security
        
    The right to adequate housing entails, inter alia, the right to live in security, peace and dignity. UN ويشمل الحق في السكن اللائق، في جملة أمور، الحق في العيش في أمن وسلام وكرامة.
    In that way, believers of all faiths everywhere will be able to live in security and continue to make a contribution to their society. UN وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم.
    That is far too many for a continent whose peoples ask for nothing except to live in security and peace. UN وهذا عدد كبير جدا بالنسبة لقارة لا تطلب شعوبها سوى العيش في أمن وسلام.
    Brazil defends the right of the State of Israel to exist within recognized borders and of its people to live in security. UN والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن.
    Switzerland recognizes and strongly reaffirms Israel's right to live in security and in peace. UN إن سويسرا تعترف بحق إسرائيل في العيش في أمن وفي سلام، وهي تعاود التوكيد وبشدة على هذا الحق.
    Effective measures must be adopted for the protection of all religious minorities wherever they are threatened, in order that, above all, believers of all confessions can live in security and continue to make their contribution to the society of which they are members. UN كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه.
    That experience has also reaffirmed Bahrain's convictions, most notably its adherence to the principles of the United Nations Charter and international legality, which reflect the will and desire of the international community to live in security, tolerance and peace. UN كما أن هذه التجربة قد أكدت مجددا على ما تؤمن به البحرين من مبادئ يأتي في مقدمتها احترام ميثاق اﻷمم المتحدة والشرعية الدولية التي هي تجسيد ﻹرادة المجتمع الدولي ورغبته في العيش في أمن وتسامح وسلام.
    Similarly, Morocco calls for concerted international action that would enable the brotherly Iraqi people to live in security, stability and freedom and to rebuild their country, while ensuring that their choices are fully respected and that their State's sovereignty, national unity and territorial integrity are preserved. UN وفي نفس السياق، فإن المغرب يدعو إلى تضافر الجهود الدولية لتمكين الشعب العراقي الشقيق، من العيش في أمن واستقرار وحرية، وإعادة إعمار بلاده، في احترام تام لاختياراته وسيادته ووحدته الوطنية والترابية.
    To this end YUVA's mission is to empower the oppressed and marginalised by facilitating their organisations and institutions towards building equal partnerships in the development process, ensuring the fulfillment of the human right to live in security, dignity and peace. UN ولهذا الغرض، فإن مهمة منظمتنا أن تمكّن المستضعفين والمهمشين بتيسير منظماتهم ومؤسساتهم باتجاه بناء شراكات متكافئة في عملية التنمية، وضمان إعمال حق الإنسان في العيش في أمن وكرامة وسلام.
    All children had the right to live in security and to enjoy the benefits of civilization, but only a consensus among adults -- decision makers, governments, international organizations and civil society -- could protect them from discrimination and vulnerability. UN ومن حق جميع الأطفال العيش في أمن والتمتع بمزايا الحضارة ولكن توافق الآراء بين الكبار - وهم صانعو السياسات والحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي - هو وحده الذي يمكن أن يحمي الأطفال من التمييز والضعف.
    The agreements that have been signed — which are founded on the principle of land for peace — set the stage for a new era based on international law, as attested to by the commitments made by the parties concerned. The accords uphold the right of all peoples of the region to live in security and stability, and the right of the Palestinian people in particular to exercise self-determination and to establish its independent State. UN ولقد أرست الاتفاقيات المبرمة، والقائمة على مبدأ اﻷرض مقابـــل الســـلام، دعائم عهد جديد مبني على الشرعية الدولية، لما تضمنته من التزامات تكفل لشعوب المنطقة، عامة، حقها فـــي العيش في أمن واستقرار، وللشعب الفلسطيني، خاصـــة، حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة.
    The issues just mentioned, with their political, economic, security and social dimensions, confirm the need for our Organization to assume its role in the maintenance of international peace and security and to realize the aspirations of all peoples to live in security and enjoy stability and prosperity. UN إن القضايا التي سبقت اﻹشارة إليها بأبعادها السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية تؤكد مدى الحاجة إلى اضطلاع منظمتنا الدولية هذه بدورها في الحفاظ على اﻷمن والسلام في العالم وتحقيق طموحات الشعوب في العيش في أمن واستقرار ورخاء.
    At the centre of the conflict are the inevitable issues of the need for the Palestinians to have a viable independent State, and of the need for the State of Israel to live in security and in peace with all its Arab neighbours, within internationally recognized borders. UN وتقع في صميم هذا الصراع القضايا الحتمية المتصلة بحاجة الفلسطينيين إلى أن تكون لهم دولة مستقلة قابلة للبقاء. وحاجة دولة إسرائيل إلى العيش في أمن وسلام مع جميع جيرانها من العرب داخل حدود معترف بها دوليا.
    The planned reform must serve to confirm our common commitment to an effective multilateralism that will enable us to resolve world political problems in a fair and equitable way and can help to bring about the advent of an economic and social order where all countries may live in security and dignity and enjoy the benefits of globalization. UN ولا بد أن يؤدي الإصلاح المخطط له إلى التأكيد على التزامنا المشترك بتعددية الأطراف الفعالة التي من شأنها أن تمكننا من حل المشاكل السياسية في العالم بطريقة نزيهة ومنصفة وتساعد على وضع نظام اقتصادي واجتماعي تتمكن بفضله جميع البلدان من العيش في أمن وكرامة والتمتع بمزايا العولمة.
    The envisaged reform must confirm our shared commitment to promote effective multilateralism which will make it possible to resolve world political problems in a more just and equitable manner, thereby ensuring the advent of an economic and social order in which all countries can live in security and dignity and enjoy the benefits of globalization. UN ولا بد أن يؤكد الإصلاح المتوخى التزامنا المشترك بتعزيز فعالية النظام التعددي بما يتيح تسوية المشاكل السياسية في العالم بطريقة تتسم بقدر أكبر من العدل والإنصاف، وبذلك يتحقق ضمان بداية نظام اقتصادي واجتماعي تتمكن فيه جميع البلدان من العيش في أمن وكرامة والتمتع بمزايا العولمة.
    We urge the Quartet to do everything in its power to give fresh momentum to the road map, which is the only option that will allow Israelis to live in security and the Palestinians to gain an independent State and allow peace and stability to prevail throughout the region. UN ونحث المجموعة الرباعية على أن تبذل قصارى جهدها لإكساب خارطة الطريق زخماً جديداً، فهي الخيار الوحيد الذي سيتيح للإسرائيليين العيش في أمن وللفلسطينيين أن يحصلوا على دولة مستقلة، ويتيح للسلام والاستقرار أن يعمّا المنطقة.
    That is the peace we strive for in order for our region to move from the state of war to a state of peace — peace that would give to each his rights; peace that would put an end to occupation and to the bloodshed of innocents while preserving the dignity of man; peace that would bring prosperity to the region and enable both Arabs and Israelis to live in security, stability and prosperity. UN وهذا ما نسعى لتحقيقه لنقل المنطقة من حالة الحرب إلى حالة السلام الذي يعيد لكل ذي حق حقه وينهي الاحتلال ويحقن دماء اﻷبرياء ويصون كرامة اﻹنسان، سلام يجعل الرخاء يعم المنطقة ويمكن العرب والاسرائيليين من العيش في أمن واستقرار ورخاء.
    JS1 also recommended pursuing measures to ensure people live in security, peace and dignity, including adequate protection of housing from weather hazards, access to housing away from hazardous zones, measures to avoid the creation of informal settlements in hazardous areas. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 أيضاً بمواصلة اتخاذ تدابير تضمن للسكان العيش في أمن وسلام وكرامة، بما في ذلك ضمان حماية المساكن بشكل كاف من مخاطر الطقس، والحصول على مساكن بعيدة عن المناطق الخطرة، واتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي إنشاء مستوطنات عشوائية في المناطق الخطرة(58).
    It took due note of the connection established between poaching and the funding of the LRA. Lastly, it expressed the hope that all the recommendations would be acted on, so that civilians and all the victims of the LRA could live in security and peace, which were sine qua non conditions for sustainable development. UN وأحاطت اللجنة علماً بثبوت العلاقة بين الصيد غير الشرعي وجيش الرب للمقاومة باعتبار الأول من مصادر تمويل الثاني، وأعربت اللجنة كذلك عن أملها في أن تتلو جميع هذه التوصيات إجراءات ملموسة لكي يتمكن السكان المدنيون وجميع ضحايا جيش الرب للمقاومة من العيش في أمن وسلام، وهما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more