"الغالبة" - Translation from Arabic to English

    • dominant
        
    • predominant
        
    • overriding
        
    • majority
        
    • overwhelming
        
    • prevailing
        
    • predominantly
        
    • prevail
        
    • dominated
        
    • dominating
        
    • controlling
        
    • preponderant
        
    The dominant features of each of the five models will now be set out, and the extent to which they comply with the international norms will then be discussed. UN وسيجري الآن تحديد السمات الغالبة في كل واحد من النماذج الخمسة، ثم مناقشة مدى امتثالها للمعايير الدولية.
    Those challenges are all a function of the dominant characteristic of the modern world: our interconnectedness as a global community. UN وتلك التحديات هي جميعا إحدى تجليات السمة الغالبة للعالم الحديث: ترابطنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    The dominant feature here is providing essential elements for local economic activity to flourish. UN والسمة الغالبة هنا هي توفير العناصر اللازمة لازدهار النشاط الاقتصادي المحلي.
    Across the regions, project evaluations were predominant. UN واستأثرت تقييمات المشاريع بالنسبة الغالبة في المناطق قاطبة.
    Such is the predominant human trait -- to look forward with optimism. UN تلك هي السمة الإنسانية الغالبة - أي التطلع إلى المستقبل بتفاؤل.
    And those should remain the overriding objectives of the future. UN وينبغي لهذه الأهداف أن تظل هي الغالبة في المستقبل.
    The overwhelming majority of UNDP staff members are exceptionally committed to their work and to making UNDP successful. UN وتتسم اﻷغلبية الغالبة بين موظفي البرنامج بدرجة فريدة من التفاني في أداء عملهم وفي إنجاح البرنامج.
    In its opinion the Commission held that the principle of effective nationality and the concept of dominant nationality were simply two sides of the same coin. UN ورأت اللجنة، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة.
    The criterion of dominant or effective nationality was important and courts were required to consider carefully whether the person concerned had closer links with one State than with another. UN فمعيار الجنسية الغالبة أو الفعلية مهم، ويتعين على المحاكم أن تنظر بعناية في ما إذا كانت صلات الفرد المعني بدولة ما أوثق من صلاته بدولة أخرى.
    As the Special Rapporteur indicated himself in paragraph 146 of his report, jurists were divided on the applicability of the principle of dominant nationality. UN فكما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 146 من تقريره، إن فقهاء القانون منقسمون بشأن إمكانية تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة.
    Their descendants became the dominant racial group in the territory and have remained so ever since. UN وأصبح نسلهم يشكل الفئة العرقية الغالبة في الإقليم، وقد ظلوا كذلك منذ ذلك الوقت.
    91. Article 6 dealt with the question of dual or multiple nationality and the requirement of dominant or effective nationality. UN 91 - ومضى يقول إن المادة 6 تعالج مسألة ازدواج الجنسية أو تعددها وشرط الجنسية الغالبة أو الفعلية.
    The Special Rapporteur had given many examples, mainly judicial decisions applying the principle of dominant or effective nationality in cases of dual nationality. UN وقد أورد المقرر الخاص كثيراً من الأمثلة، وبصفة خاصة قرارات قضائية تطبق مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية في حالات ازدواج الجنسية.
    He agreed in principle with the solutions adopted in those articles, especially the extension and development of the principle of effective or dominant nationality. UN وقال إنه يوافق من حيث المبدأ على الحلول المعتمدة في تلك المواد، ولا سيما توسيع وتطوير مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة.
    This also makes it clear that the burden of proof is on the claimant State to prove that its nationality is predominant. UN وتوضح هذه الصيغة أيضاً أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة المطالِبة، أي أن عليها أن تثبت أن جنسيتها هي الجنسية الغالبة.
    The predominant themes identified for those public hearings were education, health, justice, security, agriculture and infrastructure. UN وكانت الموضوعات الغالبة التي تم اختيارها لهذه الجلسات هي التعليم والصحة والعدالة والأمن والزراعة والبنية الأساسية.
    The Commission suggested, in paragraph 6 of its commentary, a range of factors to be taken into account in determining the predominant nationality. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Because of the overriding need to avoid a recurrence of war and chaos, designing the transitional framework is essentially a political task. UN ونظراً للحاجة الغالبة إلى تفادي تكرر وقوع الحرب والفوضى، فإن عملية وضع إطار للمرحلة الانتقالية هي أساسا مهمة سياسية.
    The beneficiaries will basically be the overwhelming majority of the population, the indigenous peoples, who never enjoyed any pension income. UN والأغلبية الغالبة من المستفيدين من المنحة هم من أبناء الشعوب الأصلية ممن لم يتمكنوا أبدا من التمتع بمعاش تقاعدي.
    In the final analysis, prevailing practice should be taken into account. UN وفي التحليل الأخير، يجب أن تؤخذ الممارسة الغالبة في الاعتبار.
    Although the population of the region will not become predominantly urban before 2026, Asian cities already epitomize the successful integration of the region into the international economy over the past two decades. UN ومع أن سكنى الحضر لن تصبح السمة الغالبة لسكّان المنطقة قبل عام 2026، فإن المدن الآسيوية تجسّد الآن بالفعل نجاح المنطقة في الاندماج في الاقتصاد الدولي خلال العقدين الماضيين.
    In the twenty-first century, the political will of the people should prevail in resolving issues relating to the right to self-determination. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير.
    Rural-urban migration in Africa, Asia and the Pacific and the Middle East is dominated by men. UN والنسبة الغالبة في المهاجرين من الريف إلى الحضر في افريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي الشرق اﻷوسط من الرجال.
    Commodities dominating imports are soybeans, soy oil and soy meal. UN والسلع الأساسية الغالبة في الواردات هي فول الصويا وزيت الصويا وطحين الصويا.
    Under the Special State Programme on Privatization, there remained only a few enterprises in the mining sector in which the Government held a controlling share. UN وفي إطار برنامج الحكومة الخاص بشأن الخصخصة، لم تبق هناك سوى بضع مؤسسات في قطاع التعدين تملك فيها الحكومة الحصة الغالبة.
    In any event, proceedings take place in camera where the victim's preponderant interest so requires. UN وفي جميع الأحوال، تعلن الجلسة مغلقة عندما تتطلب ذلك المصالح الغالبة للضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more