"الغرض الأصلي من" - Translation from Arabic to English

    • original purpose of
        
    • original intent of
        
    • the original purpose
        
    As a question of principle and also based on the fulfilment of the original purpose of the resolution, the arms embargo must be lifted before it lapses. UN وكمسألة مبدأ واستنادا أيضا إلى استيفاء الغرض الأصلي من القرار، لابد من رفع حظر توريد الأسلحة قبل انقضاء أجله.
    First, this step illustrates the CBM's original purpose of transparency. UN أولاً، تبين هذه الخطوة الغرض الأصلي من تدابير بناء الثقة وهو الشفافية.
    This deviation from the original purpose of letters of assist has resulted in the lack of competition in procurement awards. UN وأدى هذا الانحراف عن الغرض الأصلي من طلبات التوريد إلى عدم وجود منافسة في إرساء عروض الشراء.
    Most members considered that the concept of regionalization was beyond the original intent of the criteria for the employment of NPOs. UN واعتبر معظم الأعضاء أن مفهوم الدمج الإقليمي يتجاوز الغرض الأصلي من المعايير الموضوعة لاستخدام الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية.
    It had been noted that the original purpose of the institution of diplomatic protection had been to mitigate the disadvantages and injustices to which natural and juridical persons had been subjected. UN ولوحظ أن الغرض اﻷصلي من مؤسسة الحماية الدبلوماسية كان تخفيف أوجه الحرمان واﻹجحاف التي يتعرض لها اﻷشخاص الطبيعيون والاعتباريون.
    The original purpose of the experiment was noble and good. Open Subtitles كان الغرض الأصلي من هذه التجربة نبيل وجيد
    The Committee is in a good position to reassert the original purpose of the sanctions, namely, to combat the threats to international peace and security caused by terrorist acts. UN واللجنة في وضع جيد يتيح لها إعادة تأكيد الغرض الأصلي من الجزاءات، ألا وهو مكافحة التهديدات الناجمة عن الأعمال الإرهابية على السلم والأمن الدوليين.
    This is in line with the original purpose of setting up these financial institutions, in response to a major challenge facing the world after the First and Second World Wars. UN ويتوافق هذا مع الغرض الأصلي من إنشاء هذه المؤسسات المالية، كاستجابة لتحد كبير كان يواجه العالم في أعقاب الحربين العالميتين الأولى والثانية.
    The International Civil Service Commission, however, has recently reiterated the original purpose of the national officer category, which is capacity building of the local labour market, enhancing relevance of programming with local knowledge, and, ensuring continuity of delivery in the face of the rotating of International Professionals in and out of a locale. UN بيد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية كررت القول مؤخرا بأن الغرض الأصلي من إنشاء فئة الموظفين الوطنيين، هو بناء قدرات سوق العمل المحلية، وتعزيز أهمية البرمجة باستخدام المعارف المحلية، وضمان استمرارية التنفيذ إزاء تناوب الموظفين الفنيين الدوليين بين مراكز العمل المحلية.
    73. In its discussion of the support account, the Committee should recall the original purpose of the account, which was to address requirements for posts at Headquarters that were funded from the budgets of individual missions and were dedicated to the support of those specific missions. UN 73 - ومضى في حديثه قائلا إن اللجنة، في مناقشتها حساب الدعم، ينبغي أن تتذكر الغرض الأصلي من الحساب، وهو معالجة الاحتياجات من الوظائف في المقر التي تمول من ميزانيات آحاد البعثات، والتي هي مكرسة لدعم تلك البعثات على وجه التحديد.
    27. Regarding question 16, the original purpose of exempting the Indian Act from the requirements of the Canadian Human Rights Act had been to ensure that the Human Rights Commission did not encroach on the internal jurisdiction of aboriginal bands. UN 27- ومضت قائلة أنه فيما يتعلق بالسؤال 16 فإن الغرض الأصلي من استثناء القانون الهندي من متطلبات قانون حقوق الإنسان الكندي كان يتمثل في ضمان عدم انتهاك لجنة حقوق الإنسان للولاية الداخلية لمجموعات السكان الأصليين.
    This is because the original purpose of the implementation issues was to identify concrete solutions, on a priority basis and time-bound manner, prior to the assumption by developing countries of new obligations, in addition to their implementation difficulties, ensuring effective implementation by developed countries of existing commitments, as well as addressing existing imbalances in WTO agreements. UN ويعزى ذلك إلى أن الغرض الأصلي من مسائل التنفيذ كان تحديد الحلول الملموسة، على أساس الأولوية والتقيد بالزمن، قبل أن تتحمل البلدان النامية التزامات جديدة، وذلك بالإضافة إلى صعوبات التنفيذ التي تواجهها وضمان قيام البلدان المتقدمة بالتنفيذ الفعال لالتزاماتها القائمة، فضلاً عن معالجة أوجه الخلل القائمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    172. The FICSA representative further stated that, even though a great deal of time had been spent deliberating on the need to bring the margin to 115, not much time was devoted to debating whether the level of 115 was even sufficient for the original purpose of the margin, i.e., to account for the fact that United Nations staff are working as expatriates. UN 172 - ذكر ممثل الاتحاد كذلك أنه بالرغم من قضاء قدر كبير من الوقت في مناقشة ضرورة إيصال الهامش إلى النقطة 115 فلم يكرس وقت كافٍ لمناقشة ما إذا كان حتى المستوى 115 كافيا لتحقيق الغرض الأصلي من الهامش أي بيان أن موظفي الأمم المتحدة يعملون كمغتربين.
    The aim of the Security Council must now be to reassure the courts that the sanctions regime established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) (the 1267 sanctions regime) is fair and, with the increased support of Member States, reassert its original purpose of ridding the world of the threat of terrorism from Al-Qaida, the Taliban and their listed associates. UN ويجب أن يسعى مجلس الأمن الآن إلى طمأنة المحاكم بأن نظام الجزاءات المنشأ عملا بالقرار 1267 (1999) (نظام جزاءات القرار 1267) نظام يتسم بالنزاهة، وأن يقوم، بدعم متزايد من الدول الأعضاء، بإعادة تأكيد الغرض الأصلي من هذا النظام، وهو تخليص العالم من خطر الإرهاب الناجم عن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والجهات المرتبطة بهما المدرجة في القائمة.
    In particular, an alternative definition of the threshold would need to address existing weaknesses to provide a low per capita income adjustment consistent with the original intent of that element of the scale methodology. UN وبالأخص، ينبغي للتعريف البديل للعتبة أن يعالج أوجه الضعف الموجودة للوصول إلى تسوية متصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل تكون متسقة مع الغرض الأصلي من إدراج هذا العنصر في منهجية جدول الأنصبة.
    A number of governance issues had arisen since 2008, when the administering Power had unilaterally imposed the Local Authorities General Code on the communes of French Polynesia, whereas the original intent of the Code had been to establish a modern governance framework for local authorities in metropolitan France. UN وقد نشأ عدد من المسائل المتعلقة بالحكم منذ عام 2008، حين فرضت الدولة القائمة بالإدارة من جانب واحد القانون العام للسلطات المحلية على بلديات بولينيزيا الفرنسية، بينما الغرض الأصلي من القانون كان إنشاء إطار للإدارة الحديثة للسلطات المحلية في عموم فرنسا.
    73. It was noted that the original purpose of the institution of diplomatic protection had been to mitigate the disadvantages and injustices to which natural and legal persons had been subjected. UN ٧٣ - وأشير إلى أن الغرض اﻷصلي من مؤسسة الحماية الدبلوماسية كان تخفيف أوجه الحرمان واﻹجحاف التي يتعرض لها اﻷشخاص الطبيعيون والاعتباريون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more