"الغزو العسكري" - Translation from Arabic to English

    • military invasion
        
    • military conquest
        
    • military invasions
        
    The contribution of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) since 1964 had been invaluable, although its presence in the island had not prevented the military invasion and occupation of almost 40 per cent of its territory in 1974. UN ولا يمكن إعطاء مساهمة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص منذ عام ١٩٦٤ حق قدرها، رغم أن وجودها على الجزيرة لم يمنع الغزو العسكري والاحتلال لما يقارب ٤٠ في المائة من أراضيها عام ١٩٧٤.
    Meanwhile France and Canada, which are members of the group of Friends of the Secretary-General on Haiti, supported the Security Council decision but announced that they would not take part in what had been described as the first phase of the operation, i.e., the military invasion operation. UN وفي الوقت نفسه فإن فرنسا وكندا وهما أعضاء في فريق أصدقاء اﻷمين العام المعني بهايتي، أيدتا قرار مجلس اﻷمن لكنهما أعلنتا أنهما لن تشاركا فيما وصف بأنه أولى مراحل العملية وهي عملية الغزو العسكري.
    Any crime against humanity and human rights won't be more serious than the US that plans to exterminate the whole Korean nation and make them slavery through its military invasion and war. UN ولن تكون أي جريمة ضد الإنسانية وحقوق الإنسان أكثر خطورة من تخطيط الولايات المتحدة لإبادة الأمة الكورية كلها وإخضاعها للعبودية بواسطة الغزو العسكري والحرب.
    The intention and unchanged policy of the United States is that it will continue to regard the DPRK as a belligerent party and enemy and it will take over the whole Korean peninsula by means of military invasion at any time. UN نوايا الولايات المتحدة الأمريكية وسياستها الثابتة هي ابتلاع شبه الجزيرة الكورية كلها، عن طريق شن الغزو العسكري على جمهوريتنا في أي زمن، بعد تحديدها كطرف متحارب وعدو لها باطراد.
    The widespread settlement of Transcaucasia by Armenians began after tsarist Russia's military conquest of the Caucasus. UN بدأ استيطان اﻷرمينيين للقوقاز على نطاق واسع بعد الغزو العسكري لروسيا القيصرية للقوقاز.
    Under international law, the United States should recognize Puerto Rico's right to be compensated for the damage caused by the military invasion of the island. UN وينبغي بموجب القانون الدولي أن تعترف الولايات المتحدة بحق بورتوريكو في التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها الغزو العسكري للجزيرة.
    Half a million Somalis are today displaced and living in abysmal conditions mainly as a result of Ethiopia's military invasion in 2007. UN وحاليا هناك نصف مليون صومالي ممن تم تشريدهم ويعيشون في ظروف بائسة، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى الغزو العسكري الإثيوبي في عام 2007.
    12. That right had been challenged in 1982 by military invasion. UN 12 - وأضاف أن الغزو العسكري في عام 1982 قد تحدى هذا الحق.
    In the Democratic Republic of the Congo, the military invasion by foreign forces is a serious threat to the sovereignty and territorial integrity of that country. UN ففـــي جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية يمثﱢل الغزو العسكري الذي قامت به قوات أجنبية تهديدا خطيرا لسيادة ذلك البلـــد وسلامتـــه الإقليمية.
    6. The first three weeks of 2009 were marked by the Israeli military invasion of the Gaza Strip. UN 6 - طغى الغزو العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة على مجريات الأمور خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من عام 2009.
    In this respect, if the United Nations Security Council is going to impose sanctions, it must do so on the basis of unassailable proof against those countries that perpetrated an illegal military invasion of Somalia and who provided arms to Somalis in violation of the United Nations arms embargo. UN وإذا كان لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفرض جزاءات في هذا الصدد، فإنه يجب عليه أن يفعل ذلك على أساس الأدلة الدامغة ضد البلدان التي ارتكبت جريمة الغزو العسكري غير المشروع للصومال، والتي وفرت الأسلحة للصوماليين انتهاكا لحظر الأسلحة المفروض من قبل الأمم المتحدة.
    I would also like to humbly remind my Russian adversary that the responsibility to protect has been cited as a pretext by his own Ministry of Foreign Affairs when it sought to justify the military invasion of Georgia. UN وأود أيضا أن أذكّر خصمي الروسي في تواضع بأن المسؤولية عن الحماية قد استندت عليها وزارة خارجية بلده باعتبارها ذريعة عندما سعت إلى الغزو العسكري لجورجيا.
    The international community must exert urgent efforts to bring a halt to the Israeli military invasion of Gaza and a halt to the collective punishment and crimes being committed against the Palestinian people by the occupying Power with sheer impunity. UN إن من الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لوقف الغزو العسكري الإسرائيلي لغزة ووضع حد للعقاب الجماعي والجرائم التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال مع الإفلات من العقاب تماما.
    Officially, the United Nations never recognized TimorLeste's annexation and from 1975 the United Nations General Assembly and Security Council adopted numerous resolutions condemning the military invasion and calling for the withdrawal of Indonesian troops from Timor-Leste. UN ولم تعترف الأمم المتحدة رسمياً قط بضم تيمور - ليشتي. ومنذ عام 1975 ظلت الجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة يعتمدان العديد من القرارات التي تشجب الغزو العسكري وتطالب بسحب القوات الإندونيسية من
    The main strategy has been to frustrate these goals of direct military aggression by maintaining the potential for an effective armed response with the participation of all the people, and developing a readiness to fight military invasion so as to ensure that the cost to the invaders would be so high as to discourage direct aggression. UN وكانت الاستراتيجية الأساسية تتمثل في إحباط نوايا الهجوم العسكري المباشر هذه عن طريق الحفاظ على قوة للرد العسكري الفعال بمشاركة الشعب بأكمله وبث عقيدة قتالية تتمثل في مقاومة الغزو العسكري مقاومةً تكبد الغُزاة خسائر تبلغ ضخامتها حدا يحملهم على العدول عن شن الهجوم المباشر.
    14. In a few days 20 years will have been completed since the Turkish military invasion of 1974, with no prospect for a solution to the Cyprus problem in sight. UN ١٤ - وسيكون قد مضى بعد أيام قليلة ٢٠ عاما على الغزو العسكري التركي الذي تم عام ١٩٧٤، مع عدم وجود أي إمكانية لحل المشكلة القبرصية.
    The majority of the English-speaking Caribbean countries fully supported the terms of the resolution and undertook to cooperate in the subsequent phases of the operation, especially in the creation and deployment of the police and public order force once the initial military invasion phase had been completed. UN أما غالبية بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية فأيدت أحكام القرار والتزمت بالتعاون في المراحل اللاحقة من العملية ولا سيما في إقامة ووزع قوة الشرطة واﻷمن العام فور أن يتم إنجاز مرحلة الغزو العسكري اﻷولية.
    147. Now that military invasion and armed confrontation between the forces of the international community and the Haitian military have been averted, and with a view to protecting human rights when the legitimate Government is reinstated, new questions have arisen. UN ١٤٧ - واﻵن، وبعد أن أمكن تجنب الغزو العسكري والمواجهة المسلحة بين قوات المجتمع الدولي والعسكرية الهايتية، ومن أجل حماية حقوق اﻹنسان عندما يعاد إقامة الحكومة الشرعية، تثور مسائل جديدة.
    On the specific matter of airports and ports in the occupied area of Cyprus, it should be stressed that, following the Turkish military invasion and occupation of the northern part of the island, the Government of the Republic of Cyprus declared all ports of entry into the Republic of Cyprus which are situated in those areas as closed. UN وبشأن الموضوع الخاص تحديدا بالمطارات والموانئ في المنطقة المحتلة من قبرص، ينبغي التشديد على أنه عقب الغزو العسكري التركي واحتلال الجزء الشمالي من الجزيرة، أعلنت حكومة جمهورية قبرص إغلاق جميع موانئ الدخول إلى جمهورية قبرص، الواقعة في تلك المناطق.
    It is because Israel's control of West Jerusalem is based on the military conquest of 1947-1948, in defiance of the United Nations partition resolution, that the international community has not accorded formal recognition of Israeli sovereignty in Jerusalem to this day. UN ولأن سيطرة إسرائيل على القدس الغربية مبنية على الغزو العسكري لعام 1947-1948، في تحد لقرار التقسيم الصادر عن الأمم المتحدة، لم يعترف المجتمع الدولي رسميا بالسيادة الإسرائيلية في القدس حتى يومنا هذا.
    Vieques remained a training ground and base for military invasions of other countries. UN وما زالت بيكيس ميدانا للتدريب وقاعدة لانطلاق عمليات الغزو العسكري لبلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more