"الغلبة" - Translation from Arabic to English

    • prevail
        
    • prevails
        
    • dominant
        
    • predominate
        
    • primacy
        
    • prevailed
        
    • predominance
        
    • dominate
        
    • prevailing
        
    • superior
        
    • precedence
        
    • predominant
        
    • outweigh
        
    • override
        
    • dominance
        
    Is there one Obama, or are there two? Let us hope the one we heard yesterday will prevail. UN هل يوجد أوباما واحد، أم يوجد اثنان؟ فلنأمل بأن الذي استمعنا إليه بالأمس ستكون له الغلبة.
    Where the main purpose of the mission of an aerospace object is the exploration of outer space, space law should prevail. UN أما إذا كان الغرض الرئيسي لرحلة الجسم الفضائي الجوي هو استكشاف الفضاء الخارجي فينبغي أن تكون الغلبة لقانون الفضاء.
    The international agreement ratified by virtue of law prevails over the national laws which are not compatible with it. UN وبالتالي تكون للاتفاق الدولي الذي يُصدَّق عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الوطنية التي لا تتفق معه.
    They are dominant in the age group between 20 and 34. UN ولهن الغلبة في الفئة العمرية بين 20 و 34 سنة.
    Out of the long list of occupations, there are traditionally those where women predominate, such as textile industry. UN فمن بين قائمة طويلة من المهن، هناك مهن تكون الغلبة فيها للمرأة تقليدياً، مثل صناعة النسيج.
    In any event, the relationship between the two bodies should not be discussed on the basis of primacy or lack of it. UN وأياً كان الحال، فإنه ينبغي إلا تناقش العلاقة بين هاتين الهيئتين على أساس الغلبة أو انعدامها.
    Those models have also been the subject of countless discussions and negotiations, but neither of them has prevailed thus far. UN وشكل هذان النموذجان أيضا موضوع مناقشات ومفاوضات لا حصر لها، ولكن لم تتم الغلبة لأي منهما حتى الآن.
    In case of any conflict in legislation, predominance should always be given to the Convention, in the light of article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وفي حالة تنازع الاتفاقية مع التشريع، تكون الغلبة دائماً للاتفاقية، في ضوء المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    The point of adopting them is not to guarantee that the objectively best outcome will always prevail. UN وليس القصد من اعتمادها هو ضمان أن تكون الغلبة دائما لأفضل النتائج من الناحية الموضوعية.
    The solidarity of nations should always prevail over national egoism. UN وينبغي أن يكون للتضامن دائما الغلبة على الأنانية القومية.
    Some members considered that the rationale that peremptory norms of international law prevail over the principle of immunity had merit. UN ورأى بعض الأعضاء أن الأساس المنطقي المتمثل في أن القواعد القطعية للقانون الدولي لها الغلبة على مبدأ الحصانة له وجاهته.
    If we remain on our own, isolated from each other, they surely will prevail. UN وإذا بقينا بمفردنا، معزولين عن بعضنا بعضا، فإن الغلبة ستكون لها بكل تأكيد.
    In the event of conflict, the provisions of the international treaties and conventions prevail as they rank higher than domestic laws. UN وفي حالة حدوث تضارب بينهما، تكون الغلبة لأحكام المعاهدات والاتفاقية الدولية لأنها تحتل مرتبة أعلى من القوانين الداخلية.
    Other participants, however, believed that the principle of State sovereignty must prevail. UN غير أن البعض الآخر ارتأى أن مبدأ سيادة الدول لا بد وأن تكون له الغلبة.
    The court rejected this reasoning and noted that the CISG prevails unless the legislator enacts a superseding rule. UN وقد رفضت المحكمة هذا التعليل ولاحظت أن لاتفاقية البيع الغلبة ما لم يسن المشترع قاعدة تبطلها.
    Indeed, urban centres are now the dominant habitat for humankind. UN وفي واقع الأمر، فإن المراكز الحضرية هي الآن ذات الغلبة بين الموائل البشرية.
    Women predominate among migrant workers from Sri Lanka and Indonesia. UN وللمرأة الغلبة بين العمال المهاجرين من سري لانكا وإندونيسيا.
    Custom in Benin always grants men primacy and a privileged position in relation to women. UN وكل الأعراف في بنن تمنح الرجل الغلبة والامتياز على حساب المرأة.
    The international legal instruments ratified by it formed an integral part of the Tajik legal system and prevailed over national law. UN وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جزءا لا يتجزأ من نظام طاجيكستان القانوني ولها الغلبة على القانون الوطني.
    On the other hand, that predominance has also been fostered by certain socio-economic factors. UN ومن ناحية أخرى، توجد عوامل اقتصادية اجتماعية تساعد على استمرار هذه الغلبة.
    They dominate in low-profile positions like nursing, servicing and cleaning, which are paid less. UN ولهن الغلبة في الوظائف المتدنية مثل التمريض والخدمات والنظافة التي يتقاضين عنها أجورا أدنى.
    Within groups 2 and 3 women are prevailing. UN ولكن الغلبة للنساء في الفئتين الثانية والثالثة.
    Her delegation also believed that online dispute resolution decisions should not be binding and that the option of resolving disputes through the courts, which were superior, should remain. UN ويعتقد وفدها أيضا أن قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يجب أن تكون غير ملزمة وأنه ينبغي الإبقاء على خيار حل المنازعات عن طريق المحاكم، التي لها الغلبة.
    An international instrument that was an integral part of domestic legislation took precedence over all laws subordinate to the Federal Constitution. UN إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي.
    The act emphasises that in all cases concerning parental responsibility, the best interest of the child shall be predominant. UN ويشدد القانون على أن تكون الغلبة في كل القضايا المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، لما فيه مصلحة الطفل.
    First and foremost, our societies must abandon their archaic chauvinistic mindset, which has been the sources of division and hatred and which should no longer outweigh the desire for unity, friendship and cooperation among peoples. UN وأولا وقبل كل شيء، يتعين على مجتمعاتنا أن تنبذ عقليتها الشوفينية البالية التي كانت مصدر الانقسام والكراهية، والتي يجب ألا تكون لها الغلبة على الرغبة في الوحدة والصداقة والتعاون فيما بين الشعوب.
    Canada believes that best practice is to have all the operative provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules together in one place, especially since some of the Rules on Transparency will override contrary provisions in the general Arbitration Rules in the disputes to which the Rules on Transparency apply. UN وتعتقد كندا أنَّ الممارسة الفضلى في هذا الصدد هي أن تُجمع معاً في مكان واحد كل أحكام منطوق قواعد الأونسيترال للتحكيم، خاصة وأنَّ بعض قواعد الشفافية ستكون لها، في المنازعات التي تنطبق عليها قواعد الشفافية، الغلبة على الأحكام المخالفة لها في قواعد التحكيم العامة.
    The State religion or ideology was a key factor in determining the power dynamics and coloured the dominance criterion in the definition of minorities. UN ويُعد دين أو أيديولوجية الدولة عاملا رئيسيا في تحديد ديناميات السلطة ويصطبغ بـه معيار الغلبة في تعريف الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more