"الفترة التي سبقت" - Translation from Arabic to English

    • the run-up to
        
    • the lead-up
        
    • the period prior
        
    • the period leading up
        
    • the lead up
        
    • the period preceding
        
    • the period before
        
    • the run up
        
    • period prior to
        
    • Polynesians before the
        
    In addition, a thematic meeting on sustainable literacy was organized in the run-up to the Conference. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم اجتماع مواضيعي عن محو الأمية المستدامة في الفترة التي سبقت المؤتمر.
    In the run-up to the coup, there was much inflammatory and uninformed diatribe. UN وفي الفترة التي سبقت الانقلاب، كثرت التصريحات اللاذعة التي كانت تصدر بلهجة محمومة وعن غير اطلاع.
    In the lead-up to and during the Games in Beijing, the project collected 17 containers for donation to UNHCR. UN وفي الفترة التي سبقت الألعاب الأوليمبية في بيجين وخلالها، جمع المشروع 17 حاوية في صورة تبرعات للمفوضية.
    The mere circumstance that in the period prior to serving the sentence a claimant was not working does not in principle exclude his or her claim for damages. UN ومن حيث المبدأ، لا يسقط حق صاحب الشكوى بالمطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به لمجرد أنه لم يكن يعمل في الفترة التي سبقت تنفيذ الحكم.
    Tensions mounted in the period leading up to the congress, with Morocco objecting to the congress being held in Tifariti. UN وازدادت حالات التوتر في الفترة التي سبقت المؤتمر، حيث عارض المغرب انعقاد ذلك المؤتمر في تيفاريتي.
    Reform of the Security Council has also been a major preoccupation in the lead up to this sixtieth anniversary, as it has been for some 12 years. UN كان إصلاح مجلس الأمن أيضاً شاغلاً رئيسياً في الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الستين هذه، كما كان على مدى 12 عاماً.
    During the period preceding the presidential election, interruptions by the authorities of TV Channel 36 broadcasts were also registered. UN وأثناء الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية سُجلت أيضاً انقطاعات في قناة التلفزة 36 بواسطة السلطات.
    The Unified Information System of 2008 ensures the registration of all requests. For the period before 2008, information is difficult to trace. UN ويكفل نظام المعلومات الموحَّد لعام 2008 تسجيل جميع الطلبات، وقد كان تتبع المعلومات صعباً في الفترة التي سبقت العام المذكور.
    In the run-up to the elections, no significant incidents were reported. UN وفي الفترة التي سبقت الانتخابات، لم يبلّغ عن أي أحداث ذات شأن.
    the run-up to the war in Iraq saw a heated debate about the role of the United Nations. UN وكانت الفترة التي سبقت الحرب في العراق قد شهدت نقاشا ساخنا بشأن دور الأمم المتحدة.
    In the run-up to the elections in Kenya in March 2013, broad and system-wide efforts were made to prevent conflict. UN وفي الفترة التي سبقت الانتخابات الكينية في آذار/مارس 2013، بُذلت جهود على نطاق المنظومة للحيلولة دون نشوب النزاع.
    59. In the run-up to the International Day, the Strategy secretariat launched the first-ever survey of people living with disabilities on their coping capacity in the face of a disaster event. UN ٥٩ - وفي الفترة التي سبقت اليوم الدولي، استهلت أمانة الاستراتيجية أول استقصاء من نوعه على الإطلاق لآراء الأشخاص ذوي الإعاقة حول قدرتهم على مواجهة الكوارث حال حدوثها.
    In the lead-up to and during the Games in Beijing, the project collected 17 containers for donation to the UNHCR. UN وفي الفترة التي سبقت الألعاب الأوليمبية في بيجين وخلالها، جمع المشروع 17 حاوية من التبرعات لمفوضية شؤون اللاجئين.
    A major focus of women's organizations in the lead-up to the Vienna Conference, and at the Conference itself, had been violence against women, an issue largely excluded from the human rights discourse because of its perceived private, non-State nature. UN وتمثل التركيز الرئيسي للمنظمات النسائية في الفترة التي سبقت مؤتمر فيينا وأثناءه في العنف ضد المرأة، وهي قضية مستبعدة إلى حد كبير من خطاب حقوق الإنسان نظراً لطابعها الخاص الذي لا يدخل في اختصاص الدول.
    32. In the lead-up to the crisis, discontent and a general feeling of neglect were widespread among the Malian armed forces. UN ٣٢ - في الفترة التي سبقت الأزمة، انتشر شعور بالسخط وشعور بالإهمال العام على نطاق واسع بين القوات المسلحة المالية.
    The mere circumstance that in the period prior to serving the sentence a claimant was not working does not in principle exclude his or her claim for damages. UN ومن حيث المبدأ، لا يسقط حق صاحب الشكوى بالمطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به لمجرد أنه لم يكن يعمل في الفترة التي سبقت تنفيذ الحكم.
    134. In the period prior to the opening of the Tribunal, a number of practical measures were put in place by the advance team: UN 134 - خلال الفترة التي سبقت بدء أعمال المحكمة، اتخذ الفريق المتقدم عدداً من التدابير العملية:
    Poverty worsened dramatically during the period leading up to the crisis. UN فقد تفاقمت حالة الفقر بشكل مأساوي إبّان الفترة التي سبقت الأزمة.
    Instead, they have paid off to international banks the debt they had inherited from rapid borrowing in the period leading up to the 1997 crisis. UN وبدلا من ذلك، سددت إلى المصارف الدولية الديون التي ورثتها نتيجة الاقتراض السريع في الفترة التي سبقت أزمة عام 1997.
    It is important to note in the lead up to the General Elections no persons in the Fijian community has been banned from campaigning, convening political rallies or political forums. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لم يمنع أي شخص في مجتمع فيجي من تنظيم حملة انتخابية أو عقد تجمعات أو منتديات سياسية خلال الفترة التي سبقت الانتخابات العامة.
    It should be noted that a substantial number of arms were recovered in the period preceding the holding of the legislative elections. UN والجدير باﻹشارة أنه تم استرداد عدد كبير من اﻷسلحة في الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات التشريعية.
    In the period before the international airlift began, the majority of Sudanese returned home on Government planes and Government-chartered ships from Jordan. UN وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن.
    37. In the run up to polling day, international representatives in BiH, including myself, put a great deal of effort into encouraging electors to turn out and vote. UN 37 - وخلال الفترة التي سبقت يوم الاقتراع، بذل الممثلون الدوليون في البوسنة والهرسك، وأنا منهم، قدرا هائلا من الجهود من أجل تشجيع الناخبين على الذهاب إلى صناديق الاقتراع والتصويت.
    Artefacts on display include stone tools made by Polynesians before the arrival of the mutineers, as well as cannonballs, an anchor and a swivel gun from the HMS Bounty. UN وتشمل المعروضات فيه أدوات حجرية من صنع أهالي بولينـيزيا في الفترة التي سبقت وصول المتمردين، بالإضافة إلى قذائف مدفعية ومرساة ومدفع دوار من آثار السفينة باونتي التابعة للبحرية الملكية البريطانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more