"الفترة الزمنية التي" - Translation from Arabic to English

    • the time period
        
    • the period of time
        
    • the time limit within which
        
    • the period that
        
    • period of time that
        
    • the time that
        
    • the time frame
        
    • amount of time
        
    • the limitation period
        
    • the length of time that
        
    Linked to this is the time period for the evaluation and the scope of the assessment. UN ويرتبط بهذا الأمر الفترة الزمنية التي يُجرى فيها التقييم ونطاق ذلك التقييم.
    It was suggested that the time period during which a right of option could be exercised should not be shorter than five years from the date of the promulgation of relevant legislation. UN واقترح ألا تقل الفترة الزمنية التي يمكن خلالها ممارسة حق الاختيار عن خمس سنوات من تاريخ إصدار التشريع المتصل باﻷمر.
    Although recognizing that improvements had been made, the Board was concerned by the fact that the 2005 and 2006 percentages were still lagging behind the expected levels, considering the period of time elapsed. UN وإن المجلس، لئن يقرّ بإحراز تقدم، أعرب عن قلقه لأن النسبة المئوية في كل من عامي 2005 و 2006 ما زالت دون المستويات المتوقعة في ضوء الفترة الزمنية التي انقضت.
    The Committee may, where necessary, indicate the time limit within which such comments from States parties are to be received. UN ويجوز للجنة، عند الاقتضاء، تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي فيها تلقي هذه التعليقات من الدول الأطراف.
    With respect to the first factor, the Panel finds that compensation should be awarded based on the period that the employees were reasonably unable to work. UN 39- ويرى الفريق فيما يتعلق بالعامل الأول أنه يجب منح التعويض على أساس الفترة الزمنية التي لم يتمكن فيها الموظفون، من الناحية المعقولة، من العمل.
    The first is the period of time that has elapsed since the events under investigation. UN وتتمثل اﻷولى في الفترة الزمنية التي انقضت على وقوع الحوادث قيد التحقيق.
    In assessing the speed of ratification of the Convention, however, it is useful to consider the time that was required for the ratification of other human rights conventions. UN غير أن من المفيد، عند تقييم مدى سرعة التصديق على الاتفاقية، أن تؤخذ في الحسبان الفترة الزمنية التي استغرقها التصديق على اتفاقيات أخرى لحقوق الإنسان.
    However, the time frame within which this body will be established has not been indicated. UN بيد أنه لم يشر إلى الفترة الزمنية التي تنشأ فيها هذه الهيئة.
    Measures will be introduced to minimize the amount of time staff are required to spend away from their families. UN وسيتم اتخاذ التدابير الممكنة للتقليل إلى أدنى حد من الفترة الزمنية التي يلزم أن يقضيها الموظفون بعيدا عن أسرهم.
    Accordingly, the time period for which such payments are justified is the length of their detention. UN وبناء على ذلك فإن الفترة الزمنية التي يعتبر أن هناك مبرراً خلالها لهذه الدفعات هي مدة احتجازهم.
    Where the different competent authorities involved have granted different validity periods, the shipment or shipments may only take place in the time period during which the consents of all competent authorities are simultaneously valid. UN وعندما تقوم السلطات المختصة المختلفة المشاركة بمنح فترات سريان مختلفة فإن الشحنة أو الشحنات تتم فقط في الفترة الزمنية التي تكون سارية في نفس الوقت في موافقات جميع السلطات المختصة.
    Where the different competent authorities involved have granted different validity periods, the shipment or shipments may only take place in the time period during which the consents of all competent authorities are simultaneously valid. UN وعندما تقوم السلطات المختصة المختلفة المشاركة بمنح فترات سريان مختلفة فإن الشحنة أو الشحنات تتم فقط في الفترة الزمنية التي تكون سارية في نفس الوقت في موافقات جميع السلطات المختصة.
    Accordingly, the time period for which such payments are justified is the length of their detention. UN وعلى ذلك، فإن الفترة الزمنية التي تبرر فيها هذه المدفوعات هي طول احتجازهم.
    The above data covers the period of time when Hamas greatly increased the severity and intensity of its rocket attacks. UN وتغطي البيانات الواردة أعلاه الفترة الزمنية التي رفعت فيها حماس شدة وكثافة هجماتها الصاروخية.
    the period of time over which the claimed expenses were incurred is not stated. UN ولم تذكر الفترة الزمنية التي أنفقت فيها المصروفات المطلوبة.
    Please also specify the period of time for which they may be used. UN كما يرجى تحديد الفترة الزمنية التي يجوز استخدامها فيها.
    The Committee may, where necessary, indicate the time limit within which such comments from States parties are to be received. UN ويجوز للجنة، عند الاقتضاء، تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي فيها تلقي هذه التعليقات من الدول الأطراف.
    The Committee may, where necessary, indicate the time limit within which such comments from States parties are to be received. UN ويجوز للجنة، عند الاقتضاء، تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي فيها تلقي هذه التعليقات من الدول الأطراف.
    With respect to the first factor, the Panel found that compensation should be recommended based on the period that the employees were reasonably unable to work. UN 506- ففيما يتعلق بالعامل الأول رأى الفريق أنه يجب منح التعويض على أساس الفترة الزمنية التي لم يتمكن فيها الموظفون، من الناحية المعقولة، من العمل.
    The determination of a permanent loss of function can be a lengthy process owing to the long period of time that may occur between the moment the incident happens and the completion of all treatments and the potential recuperation of functions. UN ويمكن أن تطول عملية تحديد الإصابة بعاهة مستديمة نظرا لطول الفترة الزمنية التي قد تفصل بين لحظة وقوع الحادث واستكمال جميع أنواع العلاج، واحتمال استرداد العضو المصاب وظائفه.
    The value of achieving an ambitious, comprehensive approach with clear, precise commitments, including those related to financial and technical resources, may be considered in light of the time that it may take for such an agreement to be developed and to enter into force. UN يمكن النظر في قيمة تحقيق أي نهج طموح، وشامل، ينطوي على التزامات واضحة ودقيقة، بما في ذلك تلك المتصلة بالموارد المالية والتقنية، في ضوء الفترة الزمنية التي قد يستغرقها وضع الاتفاق ودخول حيز النفاذ.
    We found a cell call placed from that location in the time frame you gave us. Open Subtitles وجدنا اتصالا من ذلك الموقع في الفترة الزمنية التي ذكرتها
    Notably, the amount of time women dedicate to childcare does not change significantly when they work outside the home. UN ومما يجدر ذكره بالذات فإن الفترة الزمنية التي تخصصها المرأة لرعاية الطفل لا تتغيَّر بصورة ملموسة عندما تعمل خارج البيت.
    While acknowledging that there is no explicit time limit for the submission of communications to the Committee, the State party refers to the limitation period of other international instances, notably the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) - six months following exhaustion of domestic remedies - to demonstrate the unreasonable length of time the authors waited in this case. UN ومع الاعتراف بأن ليس هناك حد زمني صريح لتقديم بلاغات إلى اللجنة، تشير الدولة الطرف إلى الفترة الزمنية التي تحددها هيئات دولية أخرى، منها بوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي ستة شهور بعد استنفاد طرق الطعن الداخلية، للدلالة على أن الفترة التي انتظرها صاحبا البلاغ في هذه الحالة قد تجاوزت الحدود المعقولة.
    The major challenges identified in that area included the complexity of cases and the length of time that cooperation required. UN ومن بين التحديات الرئيسية المستبانة في ذلك الميدان تعقُّد الحالات وطول الفترة الزمنية التي يتطلبها هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more