"الفترة المؤدية" - Translation from Arabic to English

    • the period leading up
        
    • the lead-up
        
    • the run-up
        
    • the run up
        
    • the period up
        
    • period leading up to
        
    Many challenges lie ahead in the period leading up to one of the most crucial milestones -- the 2004 elections. UN وهناك تحديات على الطريق في الفترة المؤدية إلى تحقيق أحد أهم المنجزات الحاسمة، ألا وهو انتخابات عام 2004.
    the period leading up to the elections, a significant milestone along the path of democracy and reconstruction, will be crucial. UN وستكون الفترة المؤدية الى الانتخابات، وهي حدث معلم هام على الدرب المؤدي الى الديمقراطية والتعمير، فترة حاسمة.
    The next important phases are the period leading up to the elections and the period of the consolidation of democracy. UN والمرحلتان الهامتان المقبلتان هما الفترة المؤدية الى الانتخابات وفترة توطيد الديمقراطية.
    Human Rights Watch was concerned at the fact that, in the lead-up to the 2010 elections, attempts to intimidate members of the opposition had been made. UN وتشعر المنظمة بالقلق إزاء ترهيب أعضاء المعارضة في الفترة المؤدية إلى انتخابات 2010.
    In the lead-up to the 1997 financial crisis, the index exhibited a persistent downward trend in all of the crisis-affected countries. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Important initiatives have been undertaken in the run-up to this meeting. UN وتم الاضطلاع بمبادرات هامة في الفترة المؤدية إلى عقد هذه الجلسة.
    Norway attaches great importance to the implementation of these decisions in the run-up to the 2005 Conference. UN وتولي النرويج أهمية كبرى لتنفيذ هذه القرارات في الفترة المؤدية إلى مؤتمر عام 2005.
    90. The IBA will monitor radio and television broadcasts during the period leading up to elections to ensure that they are even-handed. UN ٩٠ - وستقوم الهيئة المستقلة لﻹذاعة برصد البث اﻹذاعي والتلفزيوني خلال الفترة المؤدية الى الانتخابات، لكفالة العدالة في هذا البث.
    The members of the mission had, inter alia, an opportunity to follow the proceedings in the Transitional Executive Council, which was set up to supervise governmental policies in crucial areas in the period leading up to the elections. UN وأتيحت ﻷعضاء البعثة، في جملة أمور، فرصة لمتابعة إجراءات المجلس التنفيذي الانتقالي، الذي أنشئ لمراقبة السياسات الحكومية في المجالات الحيوية خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات.
    Understandably, the period leading up to and including the elections on 27 April 1994 is the prime object of attention at present. UN ومن المفهوم، أن الفترة المؤدية الى الانتخابات يوم ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ والانتخابات نفسها هي محط اﻷنظار الرئيسي في الوقت الحاضر.
    She also said that her country had committed itself to providing financial resources, if necessary, for further work on the draft guidelines in the period leading up to the twelfth meeting of the Conference of the Parties. UN وقالت إن بلدها التزم بتوفير الموارد المالية، إذا اقتضى الأمر، لمواصلة العمل في مشروع المبادئ التوجيهية في الفترة المؤدية إلى الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف.
    The contact group had accordingly agreed to prepare a draft decision on continued work on the guidelines during the period leading up to the twelfth meeting of the Conference of the Parties. UN وبناءً على ذلك. اتفق الفريق على إعداد مشروع مقرر عن مواصلة العمل بشأن المبادئ التوجيهية خلال الفترة المؤدية إلى الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف.
    That orientation and guidance would be reviewed at regional consultations in the period leading up to the fourth session of the Conference and at the next meeting of the Open-ended Working Group. UN وسيتم استعراض هذا التوجه العام والتوجيهات العامة في مشاورات إقليمية في الفترة المؤدية إلى عقد الدورة الرابعة للمؤتمر، وفي الاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح العضوية.
    During the lead-up to ratification, 10 new laws on accessibility, employment and health care had been adopted, as had 30 amendments to existing laws on disabilities. UN وخلال الفترة المؤدية إلى التصديق على الاتفاقية، اعتُمدت عشرة قوانين جديدة بشأن توفير إمكانيات الوصول وفرص العمل والرعاية الصحية، فضلا عن 30 تعديلا أجريت على القوانين القائمة بشأن الإعاقة.
    Unfortunately, the bipartisan effort on constitutional reform had been derailed by political considerations in the lead-up to scheduled elections in 2010, which had contributed to the failure of the referendum. UN لكن مع الأسف، حاد الجهد الثنائي المتعلق بإصلاح الدستور عن مساره لاعتبارات سياسية في الفترة المؤدية إلى الانتخابات في عام 2010، الأمر الذي كان قد ساهم في فشل الاستفتاء.
    Communication in the lead-up to the fifth session was smooth in comparison to preparations for the fourth session, which required multiple layers of consultations for decision-making. UN وكانت الاتصالات خلال الفترة المؤدية إلى عقد الدورة الخامسة ميسرة بالمقارنة مع التحضيرات لعقد الدورة الرابعة، التي تطلبت طبقات متعددة من المشاورات لاتخاذ القرار.
    Experience from the 1997 East Asian financial crisis shows that, in the lead-up to the crisis, good growth performance across crisis-affected countries concealed the build-up of economic vulnerability. UN وتبين التجربة من أزمة 1997 المالية لشرق آسيا أنه، في الفترة المؤدية إلى الأزمة، حجب حسن الأداء من حيث النمو على صعيد البلدان المتأثرة بالأزمة نشوء الضعف الاقتصادي.
    With the cash position of the Organization projected to be tight in the run-up to the end of the year, all Member States should pay their assessed contributions in full and on time. UN ومع توقع أن يكون الوضع النقدي للمنظمة صعبا في الفترة المؤدية إلى نهاية العام، فإنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    During this critical period in the run-up to the end of the Millennium Development Goals timeline, the human rights of women have never been more important. UN وخلال هذه الفترة الحرجة وفي الفترة المؤدية إلى نهاية الجدول الزمني للأهداف الإنمائية للألفية، لم تكن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على مثل هذا القدر من الأهمية.
    It was noted by the Mission that an educational programme conducted in the midst of the upcoming electoral campaign in the run-up to the 2007 national elections could prove a formidable challenge. UN ولاحظت البعثة أن الاضطلاع ببرنامج تثقيفي في خضم الحملة الانتخابية المقبلة في الفترة المؤدية إلى الانتخابات الوطنية في عام 2007 قد يثبت أنه تحدٍ هائل.
    She noted that the delegation had mentioned a number of key issues on which UNDP was engaged in discussions with United Nations Development Group members and Member States in the run up to the QCPR. UN وأشارت إلى أن الوفد ذكر عددا من المسائل الرئيسية التي يُجري البرنامج الإنمائي مناقشات بشأنها مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والدول الأعضاء خلال الفترة المؤدية إلى الاستعراض الشامل الرباعي السنوات.
    Demand will grow by more than 25 per cent in the period up to 2015 alone. UN وسيزيد الطلب بأكثر من 25 في المائة في الفترة المؤدية إلى عام 2015 لوحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more