Significant advances were made in the delivery of health services to people in Sri Lanka during the period since the early 1930s, part of it under colonial rule. | UN | تحققت أوجه تقدم هامة في تقديم الخدمات الصحية لأبناء سري لانكا خلال الفترة الممتدة منذ أوائل الثلاثينات، ووقع جزء من هذه الفترة تحت الحكم الاستعماري. |
Significant advances were made in the delivery of health services to people in Sri Lanka during the period since the early 1930s, part of it under colonial rule. | UN | تحققت أوجه تقدم هامة في تقديم الخدمات الصحية لأبناء سري لانكا خلال الفترة الممتدة منذ أوائل الثلاثينات، ووقع جزء من هذه الفترة تحت الحكم الاستعماري. |
It is a characteristic of the worst crimes of the period since 1930 that they have been committed within and with the assistance of State structures; | UN | وإن لمن السمات المميزة ﻷسوأ جرائم الفترة الممتدة منذ عام ٠٣٩١ أنها ارتكبت داخل هياكل الدولة وبمساعدتها؛ |
The determination with which we have dealt with threats to peace has paid handsome dividends in the period since we last met. | UN | إن العزم الذي واجهنا به التهديدات للسلام قد حقق مردودا لا بأس به في الفترة الممتدة منذ لقائنا الأخير. |
He enquired whether the family of a detained person had the right to be informed of the detention during the period from the time of the arrest to the hearing before a judge. | UN | واستفسر عما إذا كان لأسرة الشخص المحتجَز الحق في إبلاغها باحتجازه خلال الفترة الممتدة منذ وقت إلقاء القبض عليه حتى مثوله أمام قاضٍ. |
The Advisory Committee is of the view that a costbenefit analysis of shared services in the Kuwait Joint Support Office could have been undertaken for the period since its inception. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة الاستشارية بأن تحليل تكاليف وفوائد الخدمات المشتركة في مكتب الدعم المشترك في الكويت كان بالإمكان القيام به لكامل الفترة الممتدة منذ إنشاء المكتب. |
The outreach activities described below cover the period since the last report in 2008. | UN | وتشمل أنشطة التوعية المبينة أدناه الفترة الممتدة منذ تقديم آخر تقرير عام 2008. |
Improvements in the body of data on disability and in statistical methodologies have occurred in the period since the end of the Decade, although the data are currently somewhat limited for purposes of comparative analysis. | UN | وقد جرى في الفترة الممتدة منذ نهاية العقد إدخال تحسينات على مجموعة البيانات الخاصة بالعجز وعلى المنهجيات الاحصائية، على الرغم من أن البيانات محدودة إلى حد ما حاليا بالنسبة ﻷغراض التحليل المقارن. |
Notwithstanding, in the period since the submission of the last CEDAW Report, Saint Vincent and the Grenadines has experienced important and positive socioeconomic and political Developments. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ففي الفترة الممتدة منذ تقديم التقرير الأخير إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، شهدت سانت فنسنت وجزر غرينادين تطورات اقتصادية واجتماعية وسياسية هامة. |
1. This Note covers the period since the last update in June 2011. | UN | 1- تغطي هذه المذكرة الفترة الممتدة منذ آخر تحديث في حزيران/يونيه 2011. |
This report catalogues some of the modalities and examples of interaction between the United Nations, national parliaments and IPU covering the period since the adoption of the 2010 resolution. | UN | ويصنف هذا التقرير بعض طرائق وأمثلة التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي مغطيا الفترة الممتدة منذ اتخاذ القرار الصادر في عام 2010. |
The report covers the period since the Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, held in September 2002. | UN | يغطي التقرير الفترة الممتدة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية في أيلول/سبتمبر 2002. |
During the period since that date Lavcevic may have received these payments in respect of the work that is the subject of this claim. | UN | ومن الجائز أن تكون شركة لافسيفتش قد حصلت أثناء الفترة الممتدة منذ هذا التاريخ على تلك المدفوعات المتعلقة بالأعمال موضوع المطالبة. |
9. Few countries have grown consistently well over the period since 1980. | UN | ٩ - لم يحقق سوى بضعة بلدان نموا مطردا جيدا على مدى الفترة الممتدة منذ الثمانينات. |
16. As at 31 July 2003, unpaid assessments to the Special Account for UNIKOM for the period since inception of the Mission to 30 June 2003 amounted to $8.6 million. | UN | 16 - وفي 31 تموز/يوليه 2003 بلغت الأنصبة المقررة غير المسددة للحساب الخاص بالبعثة عن الفترة الممتدة منذ إنشائها وحتى 30 حزيران/يونيه 2003 مبلغ 8.6 مليون دولار. |
In the period since the Universal Declaration of Human Rights, these cultures have been protected by the evolution of international law instruments. | UN | وأدى تطور صكوك القانون الدولي، خلال الفترة الممتدة منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلى توفير الحماية لهذه الثقافات. |
59/ There has been only one arbitration of a fisheries dispute in the period since the signature of the 1982 Convention. | UN | )٥٩( لم تحصل حالة واحدة للتحكيم في منازعة تتعلق بمصائد اﻷسماك في الفترة الممتدة منذ توقيع اتفاقية ١٩٨٢. |
In the period since the adoption of Security Council resolution 1718 (2006), the competent ministries of the Republic of Serbia: | UN | وفي الفترة الممتدة منذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006)، إن الوزارات المختصة في جمهورية صربيا: |
This report covers the period from the adoption of Council Joint Action 2006/319/CFSP on 27 April to the successful conclusion of the operation on 30 November 2006 and subsequent redeployment of the force. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة منذ اعتماد إجراء المجلس المشترك 2006/319/CFSP المؤرخ 27 نيسان/أبريل حتى إنجاز العملية بنجاح في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وصولا إلى إعادة نشرها في وقت لاحق. |
In this regard, all financial transactions pertaining to the Force for the period from its inception up to 15 June 1993 are kept separate from those pertaining to the period beginning 16 June 1993. | UN | وفي هذا الصدد، يحتفظ بجميع المعاملات المالية المتعلقة بالقوة عن الفترة الممتدة منذ انشائها وحتى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ منفصلة عن المعاملات المالية المتعلقة بالفترة التي بدأت في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |