"الفترة ذات الصلة" - Translation from Arabic to English

    • the relevant period
        
    • the relevant time period
        
    • period and
        
    • the period in question
        
    The Panel finds that the employee was in Kuwait during the relevant period and was detained on 28 August 1990. UN 198- ويرى الفريق أن الموظف كان في الكويت إبان الفترة ذات الصلة وأنه احتُجز في 28 آب/أغسطس 1990.
    The damage alleged is of two kinds: damage resulting from the nearby oil fires in Kuwait, and damage resulting from non-use of assets during the relevant period. UN واﻷضرار المزعومة نوعان: أضرار نتجت عن حرائق آبار النفط الواقعة بالقرب منها في الكويت، وأضرار نتجت عن عدم استخدام أصول خلال الفترة ذات الصلة.
    The record shows that most of Hyundai’s employees remained in Saudi Arabia during the relevant period. UN وتبين السجلات أن معظم موظفي شركة هيونداي قد بقوا في المملكة العربية السعودية أثناء الفترة ذات الصلة.
    The Committee regrets that the performance report does not contain any explanation of why this amount was not properly recorded in the relevant period. UN وتأسف اللجنة ﻷن تقرير اﻷداء لا يتضمن أي تفسير لعدم تسجيل هذا المبلغ على النحو الواجب في الفترة ذات الصلة.
    For this reason, the Panel finds that using the midpoint of the relevant period as the start date for interest on the awards represents the most reasonable date to use in calculating interest. UN لذا يرى الفريق أن أنسب موعد لبدء حساب الفوائد على المبلغ المستحق هو منتصف الفترة ذات الصلة.
    However, no evidence has been provided showing that the employee's compensation during the relevant period included payments other than his salary. UN ولكن لم تقدم أي أدلة تبين أن التعويض المدفوع لهذا المستخدم أثناء الفترة ذات الصلة شمل مدفوعات أخرى غير مرتبه.
    This was reflected by the fact that the author's file revealed that the Governor had approved of his segregation and confinement on six occasions during the relevant period. UN وهذا ما يكشفه ملف صاحب البلاغ بموافقة مدير المركز الإصلاحي ست مرات على عزله وسجنه خلال الفترة ذات الصلة.
    The Czech competition agency found no economic justification for these increases; in fact, the prices paid by the distributors for their fuel had decreased during the relevant period. UN والوكالة التشيكية المعنية بالمنافسة لم تر مبرراً اقتصادياً لهذه الزيادات؛ ففي واقع الأمر، انخفضت أسعـار الشراء التي دفعها الموزعـون مقابل الوقود خلال الفترة ذات الصلة.
    The Panel investigated each secondees' individual payslips for the relevant period. UN وقد حقق الفريق في كل بيان من بيانات المرتبات الخاصّة بالمعارين عن الفترة ذات الصلة.
    The Panel further finds that, based on the evidence, no savings in costs were made by the Claimant during the relevant period. UN ويرى الفريق أيضاً، استناداً إلى الأدلة، أن صاحب المطالبة لم يحقق وفورات في التكاليف خلال الفترة ذات الصلة.
    The authors were not " eligible persons " under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. UN فلم يكن صاحبا البلاغ " أشخاصاً مستحقين " بموجب ذلك القانون، حيث لم يحملا الجنسية التشيكية خلال الفترة ذات الصلة.
    The authors were not " eligible persons " under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. UN فلم يكن صاحبا البلاغ " أشخاصاً مستحقين " بموجب ذلك القانون، حيث لم يحملا الجنسية التشيكية خلال الفترة ذات الصلة.
    The accused was the Minister of Planning of Rwanda during the relevant period. UN وكان المتهم وزيراً للتخطيط في رواندا خلال الفترة ذات الصلة.
    He also chaired the Mouvement républicain national pour le développement et la démocratie (MRND) party in Gitarama préfecture during the relevant period. Fifty-nine witnesses testified before the Chamber throughout the trial. UN وكان أيضا رئيسا للحركة الجمهورية الوطنية من أجل التنمية والديمقراطية في مقاطعة جيتاراما خلال الفترة ذات الصلة.وقد أدلى 59 شاهدا بشهاداتهم أمام المحكمة في هذه المحاكمة.
    The reform of the statutory framework of science had a favourable impact on women, with the number of research associates nearly trebling for the relevant period. UN وكان لإصلاح الإطار القانوني للعلوم أثر إيجابي على المرأة، فقد تضاعف عدد زميلات البحوث ثلاث مرات تقريباً خلال الفترة ذات الصلة.
    The Panel notes that it is customary to pay such costs in advance, and finds that the Claimant’s inability to receive the benefit of the amounts paid in rent during the relevant period was the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويلاحظ الفريق بأن العادة قد جرت على دفع هذه التكاليف سلفا، ويرى أن عدم تمكن المطالب من الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار أثناء الفترة ذات الصلة هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In valuing the physical assets lost during the relevant period for purposes of claiming compensation the Claimants used a variety of methods. UN ٢٦٩- استخدم أصحاب المطالبات مجموعة من الوسائل لتقدير الخسائر من اﻷصول المادية أثناء الفترة ذات الصلة للمطالبة بتعويضها.
    It was the understanding of the Committee that the reports requested would be issued as updated versions and that they would include data covering the relevant period. UN وقالت إن من المفهوم لدى اللجنة أن التقارير المطلوبة ستصدر في صورة وثائق مستكملة تتضمن البيانات التي تتناول الفترة ذات الصلة.
    The DCF calculations employed by SAT, however, project SAT’s losses through the end of the concession in 2009, far beyond the relevant period contemplated in decision 9. UN غير أن حسابات الايراد النقدي المخصوم التي استخدمتها الشركة تشمل اسقاطات لخسائرها حتى نهاية مدة الامتياز في عام 2009، وهو ما يتجاوز إلى حد بعيد الفترة ذات الصلة المتصورة في المقرر 9.
    Some businesses, such as retail outlets, claim that they could not obtain supplies of necessary stocks to operate normally during the relevant period. UN ويدعي بعض أصحاب المشاريع التجارية، مثل أسواق تصريف السلع بالتجزئة، أنهم لم يستطيعوا الحصول على امدادات للمخزونات اللازمة لممارسة النشاط التجاري بصورة عادية خلال الفترة ذات الصلة.
    The files obtained in response to this request confirmed that no department within Lebanon had had Mr. Abu Adass under any observation during the relevant time period. UN وأكدت الملفات التي وردت استجابةً لهذا الطلب أن السيد أبو عدس لم يخضع لمراقبة أي إدارة داخل لبنان خلال الفترة ذات الصلة.
    With regard to the impact of the budgetary restrictions on the employment of civil servants employed in institutions of higher education, the Government indicated in its report that, during the period in question, 2,287 teaching staff and 4,311 non-teaching staff were dismissed. UN وفيما يتعلق بآثار القيود المفروضة على الميزانية في توظيف الموظفين المدنيين العاملين في مؤسسات التعليم العالي أفادت الحكومة في تقريرها بأنه خلال الفترة ذات الصلة رفت 287ر2 من أعضاء هيئة التدريس و311ر4 من غيرهم من الموظفين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more