the growing gap between rich and poor is fuelling inequality. | UN | إن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء تولد عدم المساواة. |
the growing gap between institutional support and project funding is unsustainable and must be addressed. | UN | وتتسم الفجوة المتزايدة بين الدعم المؤسسي وتمويل المشاريع بأنها لا تحتمل ولا بد من معالجتها. |
Some delegations expressed concern about the growing gap between the budget and available funding, which one delegation suggested was becoming unbridgeable. | UN | وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء الفجوة المتزايدة بين الميزانية والتمويل المتاح، التي سيتعذر سدها، حسب أحد الوفود. |
This has become very urgent in light of the need to narrow the increasing gap between developed and developing countries. | UN | لقد أصبح ذلك عاجلا جدا في ضوء الحاجة إلى تضييق الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
The subprogramme seeks to bridge this widening gap in countries. | UN | ويسعى البرنامج الفرعي لسد هذه الفجوة المتزايدة في البلدان. |
In that regard, we invite Member States to provide the Secretary-General with information regarding measures and efforts to devote part of the resources made available by the implementation of disarmament and arms limitation agreements to economic and social development, with a view to reducing the ever-widening gap between developed and developing countries. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى موافاة الأمين العام بالمعلومات المتعلقة بالتدابير والجهود المبذولة لتخصيص جزء من هذه الموارد التي تم توفيرها بتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بهدف تقليص الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
56. the growing gulf in technological and scientific capabilities between developed and developing countries has been a continuing concern for decades. | UN | 56 - ظلت الفجوة المتزايدة في القدرات العلمية والتكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مبعث قلق مستمر لعدة عقود مضت. |
" [a]t the core is a yawning gap. There is no definitive, broadly accepted source of international law which spells out legal standards, procedures, rights and duties pertaining to disaster response and assistance. | UN | " أساس المشكلة هو الفجوة المتزايدة اتساعاً، إذ لا يوجد مصدر قاطع مقبول على نطاق واسع للقانون الدولي ينص على المعايير والإجراءات القانونية والحقوق والواجبات المتصلة بالاستجابة والمساعدة في حالات الكوارث. |
Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال السريع وإزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية، |
Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال السريع وإزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية، |
Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال السريع وإزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية، |
Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال السريع وإزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية، |
" Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, | UN | ' ' وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية، |
Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية، |
Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية، |
Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية، |
He also spoke about Government corruption and the increasing gap between the rich and poor in the Syrian Arab Republic. | UN | وتحدث أيضاً عن فساد الحكومة وعن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء في الجمهورية العربية السورية. |
The technological and scientific revolution that shortened distances and made the world smaller through the development of transportation and telecommunications coexists with the increasing gap between wealth and poverty, as well as between development and underdevelopment. | UN | أما الثورة التكنولوجية والعلمية التي قصرت المسافات وجعلت العالم أصغر فإنها تتعايش مع الفجوة المتزايدة بين الثروة والفقر، وكذلك بين التنمية والتخلف. |
This is that the increasing gap between the North and the South in terms of development and the possibility of making progress must be closed. | UN | وهو الدرس الذي لعله أكثرها إلحاحا ألا وهو ضرورة سد الفجوة المتزايدة بين الشمال والجنوب من حيث التنمية وإمكانية تحقيق التقدم. |
Located in the most dynamic development zone in the world, Viet Nam is fully aware of the danger constituted by the widening gap between its level of development and that of other countries of the region. | UN | إن فييت نام نظرا لموقعها في منطقة تعد أكثر مناطق العالم دينامية من حيث التنمية، تدرك تماما المخاطر التي تنجم عن الفجوة المتزايدة فيما بين مستويات تنميتها ومستويات البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
76. The widening gap between the developing and the industrial countries made it imperative to found economic relations on a new basis of justice and equal opportunity. | UN | ٧٦ - وأشار إلى أن الفجوة المتزايدة الاتساع بين البلدان النامية والبلدان الصناعية تجعل من الضروري اقامة علاقات اقتصادية على أسس العدالة وتكافؤ الفرص. |
In that regard, we invite Member States to provide the Secretary-General with information regarding measures and efforts to devote part of the resources made available by the implementation of disarmament and arms limitation agreements to economic and social development with a view to reducing the ever-widening gap between developed and developing countries. | UN | وفي هذا الشأن، ندعو الدول الأعضاء إلى تزويد الأمين العام بالمعلومات المتعلقة بالتدابير والجهود المبذولة لتخصيص جزء من الموارد التي تم توفيرها بتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بهدف تقليل الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
The authors argue that the growing gulf between legality and legitimacy is evidence of an eroded sense of international community, deconstruct recent tensions between the United States of America and the United Nations and assert the centrality of the rule of law and of a rules-based international order anchored in the United Nations system. | UN | ويرى المؤلفون أن الفجوة المتزايدة بين الشرعية والمشروعية تدل على تآكل مفهوم المجتمع الدولي، ويحللون التوترات الأخيرة بين الولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة، ويؤكدون على محورية سيادة القانون ووجود نظام دولي قائم على القوانين متجذر في منظومة الأمم المتحدة. |
The main culprit behind the languishing fortunes of America’s middle class is slow wage growth. After peaking in the early 1970s, real (inflation-adjusted) median earnings of full-time workers aged 25-64 stagnated, partly owing to a slowdown in productivity growth and partly because of a yawning gap between productivity and wage growth. | News-Commentary | الواقع أن السبب الرئيسي وراء تراجع ثروات أبناء الطبقة المتوسطة في أميركا يرجع إلى تباطؤ نمو الأجور. فبعد أن بلغ ذروته في أوائل سبعينيات القرن العشرين، أصاب الركود متوسط الدخل الحقيقي (المعدل تبعاً للتضخم) للعاملين بدوام كامل بين سن 25 و64 عاما، ويرجع هذا جزئياً إلى تباطؤ نمو الإنتاجية وجزئياً إلى الفجوة المتزايدة الاتساع بين الإنتاجية ونمو الأجور. |