"الفحص الطبي الشرعي" - Translation from Arabic to English

    • forensic medical examination
        
    • forensic examination
        
    • forensic medical examinations
        
    • medico-legal examination
        
    • the forensic medical
        
    He further challenges the court's contention that the conducted forensic medical examination did not attest any injuries, claiming that no such examination ever took place. UN ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على ادعاء المحكمة أن الفحص الطبي الشرعي لم يظهر أي إصابات، زاعماً أنه لم يُجرَ أي فحص من ذلك القبيل.
    He further challenges the court's contention that the conducted forensic medical examination did not attest any injuries, claiming that no such examination ever took place. UN ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على ادعاء المحكمة أن الفحص الطبي الشرعي لم يظهر أي إصابات، زاعماً أنه لم يُجرَ أي فحص من ذلك القبيل.
    The author challenges the findings of the forensic medical examination that attested to no injuries, claiming that the medical expert refused to listen to him and did not asked him to take off his clothes in order to perform a thorough examination. UN ويعترض صاحب البلاغ على نتائج الفحص الطبي الشرعي التي جاء فيها أنه لم يصَب بجروح، مدعياً أن الخبير رفض الاستماع إليه، ولم يطلب إليه نزع ملابسه لإجراء فحص شامل.
    After the first forensic examination it was not put on again. UN وبعد الفحص الطبي الشرعي اﻷول لم يُوضع الكيس بعد ذلك على رأسه مرة أخرى.
    By the end of the month, they intend to transport the first bodies to a facility at the University of Zagreb Faculty of Medicine for forensic examination. UN وفي نهاية الشهر اعتزموا نقل الجثث اﻷولى إلى مرفق في كلية الطب التابعة لجامعة زغرب من أجل الفحص الطبي الشرعي.
    These clinics conduct forensic medical examinations of victims and offenders in an atmosphere of confidentiality and privacy, so that neither victim nor offender is exposed to public view or subjected to psychological distress by being transported to an ordinary examination centre. UN تعمل هذه العيادات على إجراء الفحص الطبي الشرعي للضحايا والجناة في جو من السرية والخصوصية، وبما يضمن عدم تعريض الضحية أو الجاني للتشهير أو المعاناة النفسية من جراء نقله إلى مراكز الفحص الاعتيادي.
    The forensic medical examination attested the following injuries: brain contusion, facial abrasions, contused wound on the right supraorbital ridge, contusion of the right kidney and bruises on the body. UN وتبين من الفحص الطبي الشرعي أنه مصاب بالإصابات التالية: كدمة بالدماغ، وسحجات في الوجه، وجرح رضي بالحاجب الأيمن، وكدمة بالكلية اليمنى، وكدمات بالجسم.
    The forensic medical examination attested the following injuries: brain contusion, facial abrasions, contused wound on the right supraorbital ridge, contusion of the right kidney and bruises on the body. UN وتبين من الفحص الطبي الشرعي أنه مصاب بالإصابات التالية: كدمة بالدماغ، وسحجات في الوجه، وجرح رضي بالحاجب الأيمن، وكدمة بالكلية اليمنى، وكدمات بالجسم.
    The author challenges the findings of the forensic medical examination that attested to no injuries, claiming that the medical expert refused to listen to him and did not asked him to take off his clothes in order to perform a thorough examination. UN ويعترض صاحب البلاغ على نتائج الفحص الطبي الشرعي التي جاء فيها أنه لم يصب بجروح، مدعياً أن الخبير رفض الاستماع إليه، ولم يطلب إليه نزع ملابسه لإجراء فحص شامل.
    The Committee notes that the author and the State party accuse each other of either failing or obstructing to carry out the exhumation and forensic medical examination of Mrs. Amirova's body. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك.
    The Committee notes that the author and the State party accuse each other of either failing or obstructing to carry out the exhumation and forensic medical examination of Mrs. Amirova's body. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك.
    The Government reported that, on 17 November 1995, the Office of the Public Prosecutor had ordered a judicial investigation to be opened subject to a forensic medical examination. UN وأبلغت الحكومة بتاريخ ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ بأن النيابة العامة طلبت فتح تحقيق قضائي، بعد إجراء الفحص الطبي الشرعي ذي الصلة.
    The author's guilt was established by the testimony of an eyewitness, Ms. E.S., and other witnesses to whom the author offered money in exchange for their silence, the forensic medical examination of the body of Ms. N.B., the forensic chemical examination of soil from the burial place and the shovel surrendered by the author and Mr. I.L., as well as by other evidence that was duly examined by the court. UN س.، وشهود آخرين عرض عليهم صاحب البلاغ المال مقابل صمتهم، وبناء على الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة ن. ب.، والفحص الكيميائي الشرعي للتربة التي أخذت من مكان الدفن والمجرفة التي سلمها صاحب البلاغ والسيد أ. ل.، وكذلك بناء على أدلة أخرى نظرت فيها المحكمة حسب الأصول المرعية.
    The author's guilt was established by the testimony of an eye-witness, Ms. E. S., and other witnesses to whom the author offered money in exchange for their silence, forensic medical examination of the body of Ms. N. B., forensic chemical examination of soil from the burial place and the shovel surrendered by the author and Mr. I. L., as well as by other evidence that was duly examined by the court. UN س.، وشهود آخرين عرض عليهم صاحب البلاغ المال مقابل صمتهم، وبناء على الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة ن. ب.، والفحص الكيميائي الشرعي للتربة التي أخذت من مكان الدفن والرفش الذي سلمه صاحب البلاغ والسيد أ. ل.، وكذلك بناء على أدلة أخرى نظرت فيها المحكمة حسب الأصول المرعية.
    It is noted, in the report of the Memorial Human Rights Centre, that a State forensic medical examination of 181 bodies (130 males and 51 females, including 13 children) was conducted in Aghdam, where all the refugees had come. UN وقد ذُكر في تقرير مركز حقوق الإنسان التذكاري أنه تم إجراء الفحص الطبي الشرعي لـ 181 جثة (130 رجلا و 51 امرأة، من بينهم 13 طفلا) في أغدام، حيث جاء اللاجئون جميعهم.
    4. Failure to conduct official inspection, forensic examination or proper autopsy UN ٤ - عدم اجراء التفتيش الرسمي أو الفحص الطبي الشرعي أو التشريح السليم للجثة
    As a result, the author turned the prosecution authorities' attention towards the investigation of a minor case and rendered the prosecution of the accused impossible, since the forensic examination was carried out eighteen days after the incidents. UN وبالتالي صرف صاحب البلاغ انتباه سلطات الادعاء إلى التحقيق في قضية أقل خطورة مما جعل محاكمة المتهم مستحيلة، لأن الفحص الطبي الشرعي لم يتم إلا بعد ثمانية عشر يوماً على الحادث.
    (c) The forensic examination was inadequate. UN )ج( لم يجر الفحص الطبي الشرعي على النحو الملائم.
    In the case of Saber Hamza Mubarak, who was allegedly tortured at SSI offices in Alexandria, the Al-Labban police station and CSF Qena camp, the Government replied that a forensic examination had determined that his injuries had occurred at a time prior to that at which he claimed to have been subjected to torture. UN ٧٢٢ - في حالة صابر حمزة مبارك، الذي ادﱡعي أنه عُذب في مكاتب مباحث أمن الدولة في الاسكندرية وفي قسم شرطة اللبان وفي معسكر قوات اﻷمن المركزي بقنا، ردت الحكومة بأن الفحص الطبي الشرعي أثبت أن اصاباته حدثت في وقت سابق لذلك الذي يدعي أنه تعرض فيه للتعذيب.
    Professor Corte Real met with 10 victims and conducted a forensic examination of each in accordance with the Istanbul Protocol. UN واجتمع البروفسور كورتي ريال بعشر ضحايا وأجرى الفحص الطبي الشرعي لكل منها وفقا لبروتوكول اسطنبول().
    In the cases transmitted by the Special Rapporteur described in the following paragraphs, allegations of torture were said to be consistent with forensic medical examinations conducted by the Department of Forensic Medicine in the Ministry of Justice. UN ٣٨١- في الحالات المحالة من المقرر الخاص والموصوفة في الفقرات التالية، قيل إن ادعاءات التعذيب تتفق مع الفحص الطبي الشرعي الذي قامت به مصلحة الطب الشرعي بوزارة العدل.
    Further, the medico-legal examination was futile, as the Forensic Services abstained from making any objective comments upon the author's injuries. UN إضافة إلى ذلك، كان اللجوء إلى الفحص الطبي الشرعي دون جدوى، إذ امتنعت دوائر الطب الشرعي عن تقديم أي تعليقات موضوعية على إصابات صاحب البلاغ.
    Regarding his complaints of torture, the Court merely stated that, according to the forensic medical report it had ordered, the author had not suffered acts of torture. UN وفيما يخص شكاواه المتعلقة بالتعذيب، أشارت المحكمة فقط إلى أن تقرير الفحص الطبي الشرعي الذين أمرت بإجرائه لا يبين تعرض صاحب البلاغ لأفعال تعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more