"الفراغ القانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal vacuum
        
    • legal void
        
    • legal limbo
        
    • gap in the law
        
    The discussion on what needs to be done to fill this legal vacuum has already begun and such discussions should be well timed. UN وقد بدأت بالفعل المناقشة بشأن ما يلزم عمله لسد هذا الفراغ القانوني وينبغي إجراء هذه النوعية من المناقشات في الوقت المناسب.
    The current legal vacuum in that field, however, was being used by mercenaries in order to operate with impunity. UN بيد أن الفراغ القانوني الحالي في هذا الميدان يستغله المرتزقة بغية العمل مع اﻹفلات من العقاب.
    It was therefore advisable to fill that legal vacuum by establishing a regime applicable to instruments of that kind. UN ومن الأنسب بالتالي ملء هذا الفراغ القانوني بإقامة نظام يسري على هذا النوع من الصكوك.
    Such a consensus would send a powerful message to those who sought to profit from the current legal void. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    The prostitution of minors has been addressed through a set of new provisions, which were added to the Penal Code in order to fill the legal void regarding the situation of minor prostitutes aged between 15 and 18. UN وكانت دعارة القصر موضع أحكام جديدة أدرجت في القانون الجنائي لسد الفراغ القانوني الذي يتسم به وضع المومس القاصر التي يتراوح عمرها بين خمس عشرة سنة وثماني عشرة.
    Criminals sentenced to death have lived for years in a kind of legal limbo since, although they are entitled to appeal for the commutation of their sentence, there has not been any procedure for hearing such appeals or any authority with responsibility for ruling on them. UN وعاش المجرمون المحكوم عليهم بالإعدام لسنوات في نوع من الفراغ القانوني منذ ذلك الحين، ورغم أنه يحق لهم الطعن لتخفيف عقوبتهم، فإنه لم يتح أي إجراء لسماع هذه الطعون ولم تكلف أية سلطة بمسؤولية البت فيها.
    There was currently a bill before Congress which sought to fill that legal vacuum. UN ويُعرض في الوقت الراهن على الكونغرس مشروع قانون يرمي إلى ملء هذا الفراغ القانوني.
    Such fraudulent practices should be examined with a view to eliminating the existing legal vacuum. UN وينبغي دراسة هذه الممارسات الاحتيالية بغية إزالة الفراغ القانوني القائم.
    There is a fear that some states could potentially move into the legal vacuum and create new types of practices. UN وهناك مخاوف من تحرك بعض الدول في هذا الفراغ القانوني لاستحداث ممارسات جديدة.
    They are non-jurisdictional bodies and so do not release the detainees from the legal vacuum they are in. UN وحيث إن تلك الأفرقة ليست هيئات قضائية، فإنها لا تُخرج المحتجزين من الفراغ القانوني الذي يوجدون فيه.
    After all, guaranteeing that they remain effective is the only way to avoid a legal vacuum. UN فالحفاظ على ضمانات فعاليتها يمثل الإمكانية الوحيدة لتجنب الفراغ القانوني.
    This legal vacuum leaves a dangerous gap that exposes children to the risk of abuse, further increased by the impunity factor. UN وهذا الفراغ القانوني يترك ثغرة خطيرة تعرض الأطفال لخطر انتهاك حرمتهم، وهو خطر يفاقمه عامل الإفلات من العقاب.
    Its purpose is to fill the legal vacuum recognized by doctrine and international case law. UN والغرض منها هو ملء الفراغ القانوني الذي يقر به الفقه والاجتهاد القضائي الدولي.
    57. Private security companies profited from the legal vacuum. UN 57 - وقال إن الشركات الأمنية الخاصة استفادت من الفراغ القانوني.
    It also asked when Peru intended to address the legal vacuum arising from the lack of national legislation aimed at regulating the activities of private security companies operating in the international market. UN وسألت أيضاً متى تنوي بيرو ملء الفراغ القانوني الناشئ عن الافتقار إلى التشريعات الوطنية الرامية إلى تنظيم أنشطة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل في السوق الدولية.
    The proposed ad hoc advisory panel would fill that legal vacuum by providing an authoritative though not binding statement of law to guide the Commission and the executive heads of participating organizations. UN ومن شأن الفريق الاستشاري المخصص المقترح أن يمﻷ هذا الفراغ القانوني بتقديم حجة قانونية رغم أنها غير ملزمة لتوجيه اللجنة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة.
    It also represents substantial support for the current system of international nuclear nonproliferation and disarmament treaties and has dispelled the imminent danger of a legal vacuum in the area of strategic stability. UN كما تشكل دعماً كبيراً لنظام المعاهدات الدولية الحالي بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وقد بددت الخطر الداهم الناتج عن الفراغ القانوني الموجود في مجال الاستقرار الاستراتيجي.
    Once finalized through consensus, the convention will fill the legal vacuum that still exists in the anti-terrorism regime. UN وبمجرد وضع الاتفاقية في صورتها النهائية من خلال توافق الآراء، فإنها سوف تملأ الفراغ القانوني الذي لا يزال موجوداً في النظام المناهض للإرهاب.
    This legal void is filled by Haiti's accession to the United Nations Convention on Territorial Asylum and the Havana Convention on Asylum of 20 February 1928. UN وجرى سد هذا الفراغ القانوني بانضمام هايتي إلى اتفاقية الأمم المتحدة للجوء الإقليمي واتفاقية هافانا لحق اللجوء المؤرخة 20 شباط/فبراير 1928.
    On 10 April 2002, the Yugoslav Parliament adopted a law on cooperation with the Tribunal, thus filling the internal legal void that had been invoked by the Yugoslav authorities as the reason for their lack of compliance. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2002، اعتمد البرلمان اليوغوسلافي قانونا متعلقا بالتعاون مع المحكمة، فسد بذلك الفراغ القانوني الداخلي الذي تحتج به السلطات اليوغوسلافية كسبب لعدم امتثالها للمحكمة.
    There was a need for a universal, legally binding instrument in order to ensure the stability of inter-State relations and fill the legal void resulting from the absence of international regulation of an important category of human rights: those of aliens subject to expulsion. UN وهناك حاجة إلى صك عالمي ملزم قانوناً يكفل استقرار العلاقات فيما بين الدول ويسد الفراغ القانوني الناجم عن عدم وجود تنظيم دولي لفئة هامة من فئات حقوق الإنسان، ألا وهي حقوق الإنسان للأجانب المعرّضين للطرد.
    As a result he is not entitled to work or to receive social benefits. This legal limbo in itself constitutes inhuman treatment. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    45. Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. UN ٥٤- وقال السيد أسمال أيضاً إن نظام الترخيص المتعلق بصادرات السلاح قد أعطى نتائج جيدة وإنه، على أي حال، أفضل من حالة الفراغ القانوني القائم اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more