"الفرصة لتذكير" - Translation from Arabic to English

    • opportunity to remind
        
    The Secretary-General takes this opportunity to remind the Ad Hoc Liaison Committee of its obligations in this regard. UN ويغتنم اﻷمين العام هذه الفرصة لتذكير لجنة الاتصالات المخصصة بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The Committee should use the letter as an opportunity to remind the State party that its next periodic report is due on 1 April 2014. UN وينبغي للجنة أن تغتنم الفرصة لتذكير الدولة الطرف بأن موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل هو 1 نيسان/أبريل 2014.
    It is important to take this opportunity to remind ourselves that the reasons put forward, 30 years ago, by the international community to negotiate a treaty have not lost their validity. UN ومن المهم اغتنام هذه الفرصة لتذكير أنفسنا بأن الأسباب التي قدمها المجتمع الدولي منذ 30 عاماً للتفاوض بشأن معاهدة لم تفقد صحتها.
    Please allow me to take this opportunity to remind delegations that a draft resolution on cooperation between the two organizations has been tabled on the basis of a very substantive report of the Secretary-General of the United Nations. UN والرجاء أن تسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة لتذكير الوفود بأن ثمة مشروع قرار عن التعاون بين المنظمتين جرى وضعه على أساس تقرير موضوعي جداً للأمين العام للأمم المتحدة.
    I would like to take this opportunity to remind Member States and United Nations agencies that the fostering of a culture of protection through the use of international humanitarian law is the next essential step to protect refugees and internally displaced persons. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً.
    The Court took the opportunity to remind the parties that there is a fundamental distinction between the question of acceptance by a State of the Court's jurisdiction and that of the compatibility of certain acts with international law. UN واغتنمت المحكمة الفرصة لتذكير الطرفين بأن هناك تمييزا أساسيا بين مسألة قبول دولة لولاية المحكمة وبين توافق بعض الأعمال مع القانون الدولي.
    He wished to take the opportunity to remind members that in order to carry out its work effectively, his Office must be given adequate resources. UN وقال إنه يود انتهاز هذه الفرصة لتذكير الأعضاء بأنه لا بد من توفير الموارد الكافية للمكتب حتى يستطيع القيام بعمله على نحو فعال.
    Let me conclude by taking this opportunity to remind all participating States in the negotiations that two months have elapsed while no tangible results have been achieved as far as the outstanding issues are concerned. UN ودعوني أختتم بياني باغتنام هذه الفرصة لتذكير جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأنه مرﱠ شهران بدون تحقيق نتائج ملموسة فيما يخص القضايا العالقة.
    These children are now aged 10, 12, 14, and I take this opportunity to remind people that since this terrible nuclear disaster took place, 10 years ago, in Chernobyl, we are still fighting the consequences of this terrible tragedy. UN وهؤلاء اﻷطفال يبلغون اﻵن من العمر ٠١ و٢١ و٤١ سنة وأنتهز هذه الفرصة لتذكير الناس بأننا، منذ وقوع هذه الكارثة النووية الرهيبة قبل عشر سنوات في تشرنوبيل، ما زلنا نكافح آثار هذه المأساة الرهيبة.
    At the same time, however, we seize the opportunity to remind this Assembly of another public health and public security issue that begs attention and resolution. UN بيد أننا، في الوقت ذاته، نغتنم هذه الفرصة لتذكير هذه الجمعية بمسألة أخرى تتعلق بالصحة العامة والأمن العام وتتطلب الاهتمام والتسوية.
    He also took the opportunity to remind all States of their responsibility to provide effective protection to civilian populations both during and after armed conflicts. UN كما أغتنم هذه الفرصة لتذكير جميع الدول بالمسؤولية التي تقع عليها والمتمثلة في كفالة الحماية الفعالة للسكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    Since then, as I had the opportunity to remind the Conference at our plenary meeting on 30 July, the United Kingdom has taken a number of further significant steps down this road. UN وقد اتخذت المملكة المتحدة منذ ذلك الحين، وكما أتيحت لي الفرصة لتذكير المؤتمر به في جلستنا العامة في ٠٣ تموز/يوليه، عدداً من الخطوات الهامة اﻷخرى على هذا الطريق.
    The Secretary-General wishes to take this opportunity to remind and encourage all members of the Authority to deposit such charts or lists of coordinates, pursuant to article 84, paragraph 2, of the Convention, as soon as possible after their outer limits of the continental shelf have been established in accordance with relevant provisions of the Convention. UN ويود الأمين العام أن يغتنم هذه الفرصة لتذكير وتشجيع جميع الدول الأعضاء في السلطة على إيداع هذه الخرائط أو قوائم الإحداثيات، بموجب الفقرة 2 من المادة 84 من الاتفاقية، في أسرع وقت ممكن بعد إقرار الحدود الخارجية لجرفها القاري طبقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    My Government takes this opportunity to remind the Security Council of the numerous occasions since August 1998 on which it has transmitted information about the armed aggression by the combined forces of Burundi, Uganda and Rwanda against the Democratic Republic of the Congo. UN وتنتهز حكومة بلدي هذه الفرصة لتذكير مجلس الأمن بالإخطارات العديدة التي وجَّهتها إليه منذ شهر آب/أغسطس 1998 بشأن العدوان المسلح الذي يشنه تحالف قوات بوروندي وأوغندا ورواندا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    25. Ms. Sanderson (United Kingdom), supported by Ms. Smyth (Australia), agreed that it was important to take the opportunity to remind States of the existence of the Practice Guide. UN 25 - السيدة ساندرسين (المملكة المتحدة): اتفقت، وهي مؤيَّدة من السيدة سميث (أستراليا)، على أن من المهم انتهاز الفرصة لتذكير الدول بوجود الدليل العملي.
    I take this opportunity to remind the esteemed members of the Security Council that, under the 2005 Comprehensive Peace Agreement, a separate referendum should have been held in Abyei simultaneously with the referendum in Southern Sudan, allowing the Ngok Dinka and other Sudanese residing in the Abyei Area to choose whether to retain Abyei's special administrative status in the Sudan or to become part of Bahr el-Ghazal State in South Sudan. UN وأغتنم هذه الفرصة لتذكير الأعضاء الكرام في مجلس الأمن بأنه وفقا لاتفاق السلام الشامل لعام 2005، كان من المفترض إجراء استفتاء مستقل في أبيي بالتزامن مع استفتاء جنوب السودان، بما يتيح لأفراد قبيلة دينكا نقوك وغيرهم من السودانيين المقيمين في منطقة أبيي تقرير ما إذا كانوا يريدون الاحتفاظ بالوضع الإداري الخاص لأبيي في السودان أو جعلها جزءا من ولاية بحر الغزال في جنوب السودان.
    In the same note verbale, the Committee seized the opportunity to remind Member States of their reporting obligations pursuant to paragraph 22 of Security Council resolution 1874 (2009) and to encourage reporting on their implementation of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). UN وفي نفس المذكرة الشفوية، اغتنمت اللجنة الفرصة لتذكير الدول الأعضاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عملا بالفقرة 22 من قرار مجلس الأمن 1874 (2009) وللتشجيع على قيامها بالإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009).
    6. In all my meetings while in Côte d'Ivoire, I seized the opportunity to remind my interlocutors of the High Representative's mandate as stated in Security Council resolution 1603 (2005), and to point out the crucial juncture that the Ivorian peace process had reached, especially as it concerns the chances of conducting the presidential elections as scheduled. UN 6 - وفي جميع الاجتماعات التي عقدتها أثناء وجودي في كوت ديفوار، اغتنمت الفرصة لتذكير محاوري بولاية الممثل السامي على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1603 (2005)، ولأشير إلى المنعطف الحاسم الذي وصلت إليه عملية السلام الإيفوارية، وخاصة في ما يتعلق بفرص إجراء الانتخابات الرئاسية في الموعد المقرر.
    Elections are an enduring spectacle of free India, and give foreign journalists the opportunity to remind the world that India is the world’s largest democracy. Indeed, Indians now take for granted that elections will take place, that they will be free and fair, and that they will result in actual transfers of power. News-Commentary إن الانتخابات تشكل دوماً مشهداً مثيراً يسلط الضوء على الحرية في الهند، ويمنح الصحافيين الأجانب الفرصة لتذكير العالم بأن الهند هي أضخم ديمقراطية في العالم. والواقع أن الهنود الآن أصبحوا يعتبرون إجراء الانتخابات من الأمور المسلم بها، ويشعرون بالثقة في حريتها ونزاهتها، ويؤمنون بأنها ستؤدي إلى الانتقال الفعلي للسلطة.
    I would also like to take this opportunity to remind the Greek Cypriot side that Turkey's legal right to protect and defend the Turkish Cypriot people in the face of the rising threat posed by the fervent militarization campaign in the South in the context of the " joint defence doctrine " with Greece and its right to prevent the absorption of Cyprus by that country emanate from the Treaty of Guarantee of 1960. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الجانب القبرصي اليوناني بأن حق تركيا الشرعي في حماية الشعب القبرصي التركي والدفاع عنه في وجه التهديد المتزايد الناشئ عن حملة التعزيزات العسكرية الشعواء في الجنوب في إطار " نظرية الدفاع المشترك " مع اليونان، فضلا عن حقها في الحيلولة دون ابتلاع ذلك البلد لقبرص - إنما يستمدان من معاهدة الضمانات لسنة ١٩٦٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more