"الفرص الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to English

    • economic and social opportunities
        
    • social and economic opportunities
        
    • economic and social opportunity
        
    The crisis will also jeopardize efforts to widen economic and social opportunities and improve the livelihoods of ordinary people in our respective countries. UN كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا.
    Output 2: Women's access to economic and social opportunities improved UN الناتج 2 - تحسّن إمكانية استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية
    How can we eliminate disparities in access to economic and social opportunities and thereby eliminate root causes of prejudice and discrimination? UN كيف لنا أن نزيل العقبات أمام سبل الاستفادة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية ونتخلص بذلك من الأسباب الأساسية للإجحاف والتمييز؟
    Poor women face innumerable problems, and sometimes the heavy burden of work within the home prevents them from thinking about or benefiting from the economic and social opportunities offered them by the State. UN وتواجه النساء الفقيرات مشاكل لا تحصى، وفي بعض الأحيان يمنعهن عبء العمل الثقيل في المنزل من التفكير في الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها لهن الدولة أو الاستفادة من هذه الفرص.
    Belizeans continue to emigrate in search of social and economic opportunities. UN 8 - ولا تزال هجرة أهل بليز مستمرة بحثاً عن الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Today's equality lies in economic and social opportunity. UN وتعتمد المساواة اليوم على توفر الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Likewise, poverty includes the lack of economic and social opportunities. UN وبالمثل، يشمل الفقر نقص الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Equitable development would foster balanced and equitable growth and create equal economic and social opportunities for all populations in Myanmar. UN وأكدت أن التنمية العادلة تدعم النمو المتوازن المنصف وتهيئ الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتكافئة لجميع سكان ميانمار.
    Such solutions increase economic productivity, competitiveness and growth, as well as access to new economic and social opportunities for broader sections of the population. UN وهذه الحلول الاقتصادية تزيد الإنتاجية الاقتصادية والقدرة التنافسية والنمو، فضلا عن إتاحة الاستفادة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية الجديدة لقطاعات أوسع من السكان.
    The prevalence of working poverty and vulnerable employment is a clear manifestation of the lack of economic and social opportunities. UN ويشكل انتشار الفقر في صفوف العمال والعمالة غير المستقرة مظهرا واضحا من مظاهر غياب الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    They lacked access to resources and economic and social opportunities and did not benefit from social redistribution to the same extent as men. UN وقالت إن هؤلاء النسوة تفتقرن لسُبل الحصول على الموارد وتعوزهن الفرص الاقتصادية والاجتماعية ولم يتسن لهن أيضا الاستفادة من إعادة التوزيع الاجتماعي بالقدر نفسه الذي استفاد به الرجال.
    Women's economic and social opportunities are often limited and decision-making regarding allocating labour and choosing what to grow, sell and consume is left to their husbands and other men. UN وعادة ما تكون الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للمرأة محدودة كما أن اتخاذ القرارات بشأن تخصيص العمالة واختيار أي المحصول الذي يُزرع والكمية التي تُباع أو تُستهلك منه، متروك للزوج والرجال الآخرين.
    Income inequality leads to uneven access to health-care services and education and, therefore, to the intergenerational transmission of unequal economic and social opportunities. UN ويؤدي عدم المساواة في الدخل إلى تفاوت في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وبالتالي، إلى انتقال عدم المساواة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية من جيل إلى آخر.
    The severe energy poverty in rural areas deprives communities of economic and social opportunities, as they do not have access to or cannot afford adequate energy services. UN ويؤدي الافتقار الشديد إلى الطاقة في المناطق الريفية إلى حرمان المجتمعات المحلية من الفرص الاقتصادية والاجتماعية نتيجة لانعدام إمكانية حصولها على خدمات الطاقة الكافية أو قدرتها على تحمل تكلفتها.
    It should also ensure that appropriate economic and social opportunities, including community-based programmes, are available to former combatants, including the disabled, women and children, to enable them to reintegrate into their communities. UN وينبغي أن تكفل أيضاً إتاحة الفرص الاقتصادية والاجتماعية الملائمة، بما فيها البرامج المجتمعية، للمقاتلين السابقين، بمن فيهم المعوقون والنساء والأطفال لتمكينهم من الاندماج مجدداً في مجتمعاتهم المحلية.
    Women living in poverty, beset by innumerable problems and heavy household responsibilities, have little time to take advantage of any economic and social opportunities the State may offer them. UN وعندما تحاول المرأة الفقيرة حل مشاكلها التي لا حصر لها، فإن عبء العمل المكثف في المنزل لا يتيح لها أحياناً التفكير في الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها لها الدولة والاستفادة منها.
    The issue is now part of a larger global dialogue on how to encourage the use of information-based technologies to meet basic development goals and to thereby promote economic and social opportunities for all the world's inhabitants. UN والمسألة الآن جزء من حوار عالمي أكبر بشأن كيفية التشجيع على استخدام المعلومات القائمة على تكنولوجيات لتحقيق الأهداف الأساسية للتنمية، وبالتالي تعزيز الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان العالم.
    This would be the governance project's economic dimension and would aim to expand economic and social opportunities, thereby increasing the village and national revenue base and, thus, Tokelau's self-reliance. UN وسيشكل هذا الأمر البعد الاقتصادي لمشروع الحكم وسيهدف إلى زيادة الفرص الاقتصادية والاجتماعية ويزيد بالتالي حجم العائدات على المستوى الوطني وعلى صعيد القرية واعتماد توكيلاو على إمكانياتها الذاتية.
    This would be the governance project's economic dimension and would aim to expand economic and social opportunities, thereby increasing the village and national revenue base and, thus, Tokelau's self-reliance. UN وسيشكل هذا الأمر البعد الاقتصادي لمشروع شؤون الحكم وسيهدف إلى زيادة الفرص الاقتصادية والاجتماعية ويزيد بالتالي حجم الإيرادات على الصعيدين الوطني والقروي واعتماد توكيلاو على إمكانياتها الذاتية.
    Aware that the migration of accompanied and unaccompanied children, including adolescents, may be the result of diverse causes and factors, such as poverty, crisis situations, lack of social and economic opportunities in their communities of origin, the death of one or both parents, search for family reunification, all forms of violence and lack of personal safety, UN وإذ تدرك أن هجرة الأطفال المصحوبين وغير المصحوبين، بمن فيهم المراهقون، يمكن أن تكون ناتجة عن أسباب وعوامل متنوعة مثل الفقر والأزمات وانعدام الفرص الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم الأصلية، ووفاة أحد الأبوين أو كليهما، والسعي إلى لمّ شمل الأسرة، وجميع أشكال العنف، وانعدام السلامة الشخصية،
    Aware that the migration of accompanied and unaccompanied children, including adolescents, may be the result of diverse causes and factors, such as poverty, crisis situations, lack of social and economic opportunities in their communities of origin, the death of one or both parents, family break-up, all forms of violence and lack of personal safety, UN وإذ تدرك أن هجرة الأطفال المصحوبين وغير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم المراهقون، يمكن أن تكون ناتجة عن أسباب وعوامل متنوعة مثل الفقر والأزمات وانعدام الفرص الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم الأصلية ووفاة أحد الأبوين أو كليهما وتفكك الأسرة وجميع أشكال العنف وانعدام السلامة الشخصية،
    In a significant number of countries, discriminatory legislation, often through application of personal law systems, continues to create an almost impassable barrier to women's equal economic and social opportunity. UN 14- لا تزال التشريعات التمييزية، في سياق تطبيق قوانين الأحوال الشخصية عادةً، تثير عقبة كأداء أمام تحقيق المساواة للمرأة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية في عدد كبير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more