"الفرص الجديدة المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • new opportunities
        
    Those areas were not listed by the Office of the Capital Master Plan among the new opportunities for sponsorship. UN ولم يدرج مكتب المخطط العام هذه الأماكن ضمن الفرص الجديدة المتاحة لتقديم الرعاية.
    What new opportunities are presented in the areas of finance, investment and trade? UN ما هي الفرص الجديدة المتاحة في المجالات المالية والاستثمارية والتجارية؟
    The way forward is to identify and ensure the success of the new opportunities presented. UN ويتمثل طريق المستقبل في تحديد وضمان نجاح الفرص الجديدة المتاحة.
    One of the new opportunities facing the Agency is in the area of nuclear arms control and reduction. UN ومن الفرص الجديدة المتاحة أمام الوكالة في هذا المجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها.
    The world was a more competitive one, and UNICEF would take advantage of new opportunities. UN وقالت إن العالم أصبح أكثر تنافسية وإن اليونيسيف ستستغل الفرص الجديدة المتاحة.
    On the one hand, they are most flexible and perhaps best able to adapt to and make use of new opportunities offered. UN فهم، من جانب، الأكثر مرونة وربما الأكثر قدرة علي التكيف وعلي استخدام الفرص الجديدة المتاحة.
    Much depends on who happens to be engaged in the expanding activities and who in the contracting ones, and who has the skills and other means of access to the new opportunities that are being opened up. UN فالأمور ترتبط إلى حد بعيد بمن الذي يعمل في الأنشطة الآخذة في التوسع ومن الذي يعمل في الأنشطة الآخذة في التقلص، ومن لـه المهارات والوسائل الأخرى التي تمكّنه من الوصول إلى الفرص الجديدة المتاحة.
    Lots of creative businesses were connected with new opportunities opened through the Internet. UN وذكر أن أعداداً كبيرة من الأعمال التجارية الإبداعية تصل إلى الفرص الجديدة المتاحة عن طريق الإنترنت.
    However, new opportunities offered by the shipping and transport industry have primarily benefitted large shippers. UN بيد أن الفرص الجديدة المتاحة من صناعة الشحن والنقل عادت بالفائدة أساسا على كبار الشاحنين.
    It was a time to take stock and to reassess, with a view to utilizing new opportunities to work for the common good. UN وقد آن اﻷوان ﻹجراء عملية استعراض وإعادة تقييم، بغية الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة للعمل من أجل الصالح العام.
    A reform must ensure that the Council continues to be relevant in a changing world, making use of new opportunities and shouldering its responsibility as new dangers and threats appear. UN ويجب أن يضمن الاصلاح استمرار بقاء المجلس على صلة بما يحدث في عالم متغير، مستفيدا من الفرص الجديدة المتاحة وحاملا مسؤوليته ازاء ما يظهر من أخطار وتهديدات جديدة.
    Developing countries would only be able to exploit the new opportunities which were available if they knew how to adapt to the financial, commercial and technological changes which characterized economic activity on the world scale. UN وليس بوسع البلدان النامية استغلال الفرص الجديدة المتاحة أمامها ما لم تتمكن من التكيﱡف وفق التغيرات المالية، والتجارية والتكنولوجية التي يتسم بها العمل الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Women who lack access to basic education are likely to be excluded from new opportunities and their families will lag behind. UN والنساء اللائي يفتقرن إلى سُبل الحصول على التعليم الأساسي من المرجَّح أن يُحرمن من الفرص الجديدة المتاحة ومن ثم تتعثّر مسيرة العائلات التي ينتمين إليها.
    It explores the extent to which governance and priority-setting of non-health sectors are supporting global health, including identifying new opportunities. UN ويستكشف مدى قيام القطاعات غير قطاع الصحة، عن طريق الحوكمة وتحديد الأولويات، بدعم الصحة العالمية بما يشمل تحديد الفرص الجديدة المتاحة.
    Improving governance for global health therefore requires exploration of the extent to which governance and priority-setting of non-health sectors are supporting global health, including identifying new opportunities. UN وبالتالي، فإن تحسين الحوكمة في مجال الصحة العالمية يستدعي استكشاف مدى قيام القطاعات غير قطاع الصحة، عن طريق الحوكمة وتحديد الأولويات، بدعم الصحة العالمية بما يشمل تحديد الفرص الجديدة المتاحة.
    Such programmes, combined with good governance, should lead to more equitable distribution of wealth and empower the poor to take advantage of the new opportunities available to them. UN وأضاف أن تلك البرامج، مع التركيز على الإدارة الرشيدة، سوف تؤدي إلى توزيع للثروة أكثر إنصافاً، وإلى تمكين الفقراء من الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة لهم.
    To assure that income projections can indeed be realized, and as the basis for sustained long-term viability, UNOPS has identified priority countries for portfolio development in early 2004, and has embarked on a series of consultations with current and potential clients to consolidate portfolios under negotiation and identify new opportunities with clients. UN وقام المكتب من أجل كفالة تحقيق إسقاطات الإيرادات بصورة فعلية، وكأساس لاستدامته في الأجل الطويل، بتحديد البلدان التي تتسم بالأولوية بغية وضع الحافظة في مطلع عام 2004، وشرع في سلسلة من المشاورات مع الزبائن الحاليين والمحتملين لتوحيد الحافظات قيد التفاوض وتبين الفرص الجديدة المتاحة مع الزبائن.
    Yet the international community needs to go much further to meet people's needs and aspirations, and to change and adapt the Organization to meet new challenges and take advantage of new opportunities available. UN ومع ذلك، لابد من أن يذهب المجتمع الدولي إلى أبعد من ذلك بكثير للوفاء باحتياجات الناس وتطلعاتهم ولتغيير المنظمة وتكييفها لتواجه التحديات الجديدة وتستغل الفرص الجديدة المتاحة.
    2. Entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty: new opportunities UN 2 - بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية: الفرص الجديدة المتاحة
    The Division for the Advancement of Women would do its utmost to provide the support necessary to enable the Committee to use the new opportunities created. UN وتعهدت بأن تبذل شعبة النهوض بالمرأة قصارى جهدها لتقديم الدعم اللازم لتمكين اللجنة من الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more