All of them were involved in the recent occupation of Taloqan and in the atrocities committed against the civilian population. | UN | وقد شاركوا جميعا في احتلال طالوقان مؤخرا وفي الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين هناك. |
The Czech Republic is convinced that the international community's efforts should result in just punishment for all the atrocities committed. | UN | والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت. |
The President used the same ceremony to issue a public apology, in the name of the State, for the atrocities committed during the conflict. | UN | واستغل الرئيس مناسبة الاحتفال ذاته لإصدار اعتذار عام باسم الدولة عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع. |
At that session, the Assembly unanimously condemned the horrors of Nazi concentration camps. | UN | وفي تلك الدورة، أدانت الجمعية بالإجماع الفظائع التي ارتكبت في معسكرات الاعتقال النازية. |
Access to more areas in the east has, however, revealed more evidence of atrocities committed during the conflict. | UN | إلا أن توفر إمكانية الوصول إلى مناطق أخرى في الشرق كشف النقاب عن مزيد من الأدلة على الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع. |
The Special Rapporteur believes that an important step towards rebuilding confidence in Sandzak would be for the Serbian and Yugoslav authorities to investigate the atrocities that took place in the region during the war years 1992-1994. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إحدى الخطوات الهامة على طريق إعادة بناء الثقة في سنجق هي أن تقوم السلطات الصربية واليوغوسلافية بالتحقيق في الفظائع التي ارتكبت في المنطقة خلال سنوات الحرب التي دامت من 1992 إلى 1994. |
The Tribunal has received a wellspring of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. | UN | وتلقت المحكمة عددا كبيرا من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي. |
The memory is still fresh of the atrocities perpetrated in the 1990s in the western Balkans -- which are a part of Europe culturally, historically and politically -- as well as in the Great Lakes region of Africa. | UN | وما زالت ذكرى الفظائع التي ارتكبت في التسعينيات من القرن الماضي في غرب البلقان، وهو جزء من أوروبا ثقافيا وتاريخيا وسياسيا، وكذلك في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية ماثلة في الأذهان. |
Sri Lanka has condemned the atrocities committed in Bosnia, particularly the inhuman and cruel treatment of the Muslims. | UN | وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين. |
The way we dealt with the atrocities committed between different ethnic groups in the past was with amnesia. | UN | ولقد عالجنا الفظائع التي ارتكبت في الماضي بين مختلف المجموعات اﻹثنية بالنسيان وفقدان الذاكرة. |
Of particular concern are the attempts to diminish or cover up the atrocities committed against the population of Western Slavonia. | UN | إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق. |
I will do my utmost to ensure that those responsible for the atrocities committed in South Sudan, including alleged war crimes and crimes against humanity, are brought to justice. | UN | وسأبذل قصارى جهدي لضمان تقديم المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبت في جنوب السودان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المدعى بحدوثها، إلى العدالة. |
Consequently, the atrocities committed on the territories of the former Yugoslavia had led the Security Council to establish, at the initiative of France, a special tribunal to judge violations of humanitarian law. | UN | وهكذا فإن الفظائع التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة دفعت مجلس اﻷمن، بناء على مبادرة من فرنسا، إلى إنشاء محكمة خاصة مكلفة بالبت في انتهاكات حقوق الانسان. |
An unknown number of children were among the victims of the atrocities committed in East Timor and many more have been left deeply traumatized from having witnessed acts of unspeakable cruelty. | UN | وكان عدد غير معروف من اﻷطفال بين ضحايا الفظائع التي ارتكبت في تيمور الشرقية، وتُرك كثيرون آخرون وقد انخلعت قلوبهم من فرط اﻷذى بسبب ما شاهدوه من أفعال لا توصف في وحشيتها. |
Most women victims also do not report their ailments to medical professionals or attempt traditional treatments since their shame does not allow them to speak of the atrocities committed against them. | UN | ومعظم النساء الضحايا لا تخبرن عن مشاكلهن مع اﻷطباء أو أنهن يلجأن إلى أنواع العلاج التقليدي ﻷن الخجل يمنعهن من الحديث عن الفظائع التي ارتكبت ضدهن. |
We also believe that the work of the ICTY will reveal new evidence regarding the atrocities committed between 1992 and 1995, thus providing new facts about the true nature of the conflict in the region. | UN | ونعتقد أيضا أن عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيكشف عن أدلة جديدة بشأن الفظائع التي ارتكبت بين عامي 1992 و 1995، ومن ثم يقدم حقائق جديدة بشأن الطابع الحقيقي للصراع في المنطقة. |
72. the atrocities committed against the socalled " comfort women " 97 remain largely unremedied. | UN | 72- إن الفظائع التي ارتكبت بحق من كن يسمين " نساء المتعة " (97) ظلت إلى حد كبير بدون تعويض. |
34. The manifestations of racism and the theories underlying them have emerged from the lethargy into which they had been plunged by international condemnation after the horrors of the Second World War. | UN | ٣٤ - لقد أفاقت مظاهر العنصرية والنظريات التي تقوم عليها من السُبات الذي أدخلها فيه الرفض الدولي على إثر الفظائع التي ارتكبت في الحرب العالمية الثانية. |
Ares is one of many survivors of atrocities committed by our government. | Open Subtitles | آريس هو واحد من العديد من الناجين من الفظائع التي ارتكبت من قبل حكومتنا. |
The Special Rapporteur believes that an important step towards rebuilding confidence in Sandzak would be for the Serbian and Yugoslav authorities to investigate the atrocities that took place in the region during the war years 1992–1994. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إحدى الخطوات الهامة على طريق إعادة بناء الثقة في ساندتساك هي أن تقوم السلطات الصربية واليوغوسلافية بالتحقيق في الفظائع التي ارتكبت في المنطقة خلال سنوات الحرب ١٩٩٢-١٩٩٤. |
The Tribunal has received an abundance of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. | UN | وتلقت المحكمة عدداً كبيراً من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي. |
At the same time, the atrocities perpetrated between 31 July and 2 August in the Kibua-Mpofi area of Walikale territory have demonstrated that MONUSCO must do better in its effort to protect civilians. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفظائع التي ارتكبت في الفترة بين 31 تموز/يوليه و 2 آب/أغسطس في منطقة كيبوا - مبوفي في إقليم واليكالي أوضحت أنه يجب على البعثة أن تضطلع بجهودها لحماية المدنيين بصورة أفضل. |