"الفعلية أو المحتملة" - Translation from Arabic to English

    • actual or potential
        
    • actual and potential
        
    • potential or actual
        
    • real or potential
        
    • with existing and potential
        
    In addition, there is no specification as to the reporting of actual or potential emissions of these substances. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يوجد تحديد بخصوص الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية أو المحتملة من هذه المواد.
    In addition, the Director would participate in missions to areas of actual or potential conflict within the Americas region. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك المدير في البعثات التي ترسل إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة داخل منطقة الأمريكتين.
    " Genetic resources " means genetic material of actual or potential value. UN تعني الموارد " الموارد الوراثية " ذات القيمة الفعلية أو المحتملة.
    Other factors, such as the location and nature of the damage and its actual or potential effects on the environment may also be relevant. UN فثمة عوامل أخرى، كموقع وطبيعة الضرر وآثاره الفعلية أو المحتملة على البيئة، قد تكون أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع.
    III. Arrangements in the Secretariat for providing better information and early assessments regarding the actual and potential effects of sanctions on third States and international assistance available to the affected third States UN ثالثا - الترتيبات المتخذة داخل اﻷمانة العامة لتوفير معلومات أفضل وتقييمات مبكرة بشأن اﻵثار الفعلية أو المحتملة للجزاءات على الـدول الثالثـة والمساعـدة الدوليـة المتاحـة للـدول الثالثة المتضررة
    12. The Ethics Office provides advice to staff and managers in identifying and managing actual or potential conflicts of interest. UN ١٢ - ويقدم مكتب الأخلاقيات المشورة إلى الموظفين والمديرين في تحديد وإدارة الحالات الفعلية أو المحتملة لتضارب المصالح.
    The force would be deployed to selected areas of actual or potential confrontation. UN وستنشر القوة في مناطق مختارة من مناطق المواجهة الفعلية أو المحتملة.
    In addition, data on radiation effects have been obtained from use of large, sealed sources of gamma rays in the environment and from investigations of the effects, actual or potential, in contaminated areas. UN وإضافة الى ذلك حصل على بيانات عن آثار الاشعاع من استخدام مصادر كبيرة مغلقة ﻷشعة غاما في البيئة ومن الدراسات التي أجريت على اﻵثار الفعلية أو المحتملة في المناطق الملوثة.
    The Treaty is a framework for the provision of liquidity through currency swaps in response to actual or potential short-term balance of payments pressures. UN وتمثل المعاهدة إطارا لتوفير السيولة من خلال مقايضات العملة ردا على الضغوط الفعلية أو المحتملة لميزان المدفوعات في الأجل القصير.
    Although responders were aware of the negative impact that extractive activities had had on the lives of indigenous peoples in the past, they expressed widely divergent perspectives about the incidence and value of actual or potential benefits from extractive industries, especially with regard to the future. UN وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل.
    However, as shown in the paragraphs above, a wide range of marine organisms act as reservoirs of genetic resources of actual or potential value. UN ومع ذلك، وكما تبين الفقرات السابقة، فإن ثمة طائفة عريضة من الكائنات العضوية البحرية، تعمل كمستودعات للموارد الجينية ذات القيمة الفعلية أو المحتملة.
    However, a study of the systems established reveals that the development of such conflicts or tension is certainly not in proportion to the actual or potential intensity of separate or aggravated forms of discrimination. UN غير أن دراسة النظم القائمة تبين أن تطور هذه النظم لا يتناسب أبداً مع الحدة الفعلية أو المحتملة لحالات التمييز المنفصل أو المشدد.
    G. Business opportunities for developing countries and actual or potential limitations UN زاي - الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية والقيود الفعلية أو المحتملة
    Particularly close attention needs to be paid to the role of private arms merchants in supplying weapons to areas of actual or potential conflict. UN ويجب أن يولى اهتمام شديد بصفة خاصة، إلى دور تجار اﻷسلحة الذين يعملون لحسابهم الخاص، في توريد اﻷسلحة إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة.
    The provision of better information and early assessment for the Security Council about the actual or potential effects of sanctions on third States would be very useful. UN واعتبر أن الحكم المتعلق بتزويد مجلس اﻷمن بمعلومات أكثر تفصيلا وبتحليل أولي لﻵثار الفعلية أو المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة سيعود بفائدة كبيرة.
    81. Clearly, from the point of view of the actual or potential victims, this is an unsatisfactory state of affairs. UN ١٨- ومن الواضح أن هذا الوضع لا يعتبر وضعاً مرضياً، من وجهة نظر الضحايا الفعلية أو المحتملة.
    These key areas may be actual or potential causes of death or avoidable ill health or health-related psychosocial problems. UN وقد تكون هذه المجالات الرئيسية الأسباب الفعلية أو المحتملة للوفاة أو لاعتلال صحي يمكن تجنبه أو لمشاكل اجتماعية نفسية ذات صلة بالصحة.
    " Genetic resources " means genetic material of actual or potential value. UN تعني " الموارد الوراثية " المواد الوراثية ذات القيمة الفعلية أو المحتملة.
    In effect, the United Nations system security operations in 150 countries worldwide would be under the umbrella of the unified security management structure, which will allow stable professional security coverage for all duty stations that have some degree of actual or potential risk. UN وبالفعل، ستكون جميع العمليات الأمنية الخاصة بمنظومة الأمم المتحدة في 150 بلدا على نطاق العالم تحت مظلة هيكل الإدارة الأمنية الموحد الذي سيتيح تغطية أمنية دائمة واحترافية لجميع مراكز العمل التي يوجد بها درجة من المخاطر الفعلية أو المحتملة.
    Make a declaration to the accreditation body of all the organization's actual and potential CDM activities, indicating which part of the organization is involved and in which particular CDM activities; UN - يقدم بياناً إلى هيئة الاعتماد بجميع الأنشطة الفعلية أو المحتملة التي تقوم بها المنظمة في آلية التنمية النظيفة، مشيراً إلى جزء المنظمة المشارك في أنشطة الآلية، وإلى الأنشطة المحددة للآلية التي يشارك فيها؛
    ...need for close and continuing cooperation between the CWC and BTWC to ensure sharing of expertise and so that recent developments and their potential or actual implications are not overlooked or downplayed in either Convention. WP.1 UN ثمة حاجة إلى التعاون المستمر والوثيق بين اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية لضمان تقاسم الخبرات وكفالة عدم إغفال إي من الاتفاقيتين للتطورات الأخيرة وتأثيراتها الفعلية أو المحتملة أو التقليل من شأنها.
    (c) The extent to which business had a responsibility to speak out about real or potential human rights abuse. UN (ج) مدى مسؤولية دوائر الأعمال عن التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان الفعلية أو المحتملة.
    :: 15 consultations and 11 predeployment visits conducted with existing and potential African Union troop- and police-contributing countries and AMISOM partners in support of the implementation of the AMISOM mandate UN :: إجراء 15 مشاورة و 11 زيارة سابقة على النشر برفقة بلدان الاتحاد الأفريقي الفعلية أو المحتملة المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وشركاء بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال دعما لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more