"الفعلي أو" - Translation from Arabic to English

    • actual or
        
    • real or
        
    • active or
        
    • or actual
        
    • actual and
        
    That condition would be satisfied by transmission by electronic means or by actual or deemed delivery to a physical address. UN ومن شأن ذلك الشرط أن يُلبّى بالإرسال بالوسائل الالكترونية أو التسليم الفعلي أو المعتبر إلى عنوان مادي.
    Entitlement to be paid the retention fund is dependent on the actual or anticipated overall position at the end of the project. UN ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع.
    Entitlement to be paid the retention fund is dependent on the actual or anticipated overall position at the end of the project. UN فاستحقاق دفع أموال ضمان الأداء يتوقف على الوضع الإجمالي الفعلي أو المتوقع عند نهاية المشروع.
    In its current wording, the legislation does not include the conducts of promising, offering or giving an advantage to a person in order that he or she abuse his or her real or supposed influence in the State, or soliciting or accepting with the same purpose. UN ولا يشمل التشريع، بصيغته الحالية، وعد أو عرض أو منح مزية لشخص ما من أجل أن يستغل نفوذه الفعلي أو المفترض في الدولة، أو التماس مزية أو قبولها لنفس الغرض.
    actual or projected date of submission to UN التاريخ الفعلي أو المتوقع لتقديم الوثيقة إلى
    More vigorous efforts need to be made to monitor and regulate the trade in arms to areas of actual or potential conflict. UN ويلزم بذل جهود أشد لرصد وتنظيم تجارة اﻷسلحة في مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Particularly close attention needs to be paid to the role of private arms merchants in supplying weapons to areas of actual or potential conflict. UN واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    One reason is the intense and justified focus on the war on terrorism and the handling of specific cases of actual or potential nuclear proliferation. UN وأحد أسباب ذلك هو التركيز الحاد والمبرر على الحرب على الإرهاب وتناول حالات محددة من الانتشار النووي الفعلي أو المحتمل.
    actual or contractual port of loading or discharge, and ports of refuge UN ميناء التحميل أو التفريغ الفعلي أو التعاقدي، وموانئ اللجوء
    73. A woman's decision to be tested is similarly negatively influenced by actual or threat of violence from her partner. UN 73- وبالمثل، فإن قرار المرأة باجتياز فحص في هذا الصدد يتأثر سلباً بالعنف الفعلي أو التهديد بالعنف من جانب قرينها.
    Summary of actual or potential human exposure and/or environmental fate: UN موجز التعرض البشري الفعلي أو المحتمل و/أو المآل البيئي:
    Attacks and persecution in Iraq were based on factors such as religion, ethnicity, profession, social group and actual or perceived political opinion, indicating that Iraqis claiming asylum could indeed be considered as refugees. UN وتستند الهجمات وحالات الاضطهاد في العراق إلى عوامل مثل الدين والعرق والمهنة والفئة الاجتماعية والرأي السياسي الفعلي أو المتصور، بما يدل على أن العراقيين ملتمسي اللجوء يمكن اعتبارهم لاجئين فعلاً.
    Subsequent events are relevant to the assessment of the State party's knowledge, actual or constructive, at the time of removal. UN أما الأحداث اللاحقة فتفيد في تقييم مدى علم الدولة الطرف، الفعلي أو الاستدلالي، في وقت الإبعاد.
    Entitlement to be paid the retention fund is dependent on the actual or anticipated overall position at the end of the project. UN ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع.
    Entitlement to be paid the retention fund is dependent on the actual or anticipated overall position at the end of the project. UN ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع.
    Entitlement to be paid the retention fund is dependent on the actual or anticipated overall position at the end of the project. UN ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع.
    Their safety and welfare is of paramount importance to us, particularly in times of actual or potential conflict. UN وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل.
    :: Promote periodic scientific sessions and studies on the connection between the real or potential violation of human rights and violence in society UN :: تشجيع الجلسات والدراسات العلمية الدورية التي تتناول العلاقة بين الانتهاك الفعلي أو المحتمل لحقوق الإنسان وبين العنف في المجتمع
    Individuals with HIV/AIDS may also be subjected to discrimination by virtue of their real or perceived membership in a risk group or their association with a person or people with HIV/AIDS. UN وربما يخضع المصابون بالإيدز للتمييز ضدهم بسبب انتمائهم الفعلي أو المفترض لمجموعة معرضة للخطر أو لارتباطهم بشخص أو أشخاص مصابين بالإيدز.
    It is government policy to refrain from providing any form of support, active or passive, to entities or persons involved in terrorist acts. UN تنص سياسة الحكومة على الامتناع عن توفير أي شكل من أشكال الدعم، الفعلي أو السلبي، لكيانات أو أشخاص متورطين في أعمال إرهابية.
    The difficulties that arose in the past in this context have thus been overcome, eliminating this issue as a potential or actual delay factor in judicial proceedings at both Tribunals. UN وتم التغلب على المشاكل التي ظهرت من قبل في هذا السياق، الأمر الذي أزال هذه المسألة فلم تعد تشكل عاملا للتأخير الفعلي أو التأخير المحتمل في الإجراءات القضائية بكلتا المحكمتين.
    The aim was to clarify the details of permitted modes of communication of notices, permitted delivery destinations, actual and deemed receipt, and delivery by electronic means. UN وكان الغرض توضيح تفاصيل أساليب التسليم المسموح بها للإخطارات، ووجهات التسليم المقصودة المسموح بها، والتَّسلُّم الفعلي أو المعتبر، والتسليم بالوسائل الالكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more