"الفعلي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the actual
        
    • the active
        
    • which actual
        
    • the real
        
    • de facto
        
    • the effective
        
    • and actual
        
    • the factual
        
    • who actually
        
    Under these circumstances, the Court defined the place of arbitration to be the actual, effective place of arbitration. UN وفي ظل هذه الظروف، حددت المحكمة مكان التحكيم بأنه المكان الفعلي الذي جرى فيه التحكيم حقيقة.
    This is the actual sound a pulsar makes, recorded by radio telescope. Open Subtitles هذا الصوت الفعلي الذي يصدره النجم النابض قام بتسجيله مقراب راداري
    the actual amount to be paid will depend on the results of the 2011 election. UN وسيتوقف المبلغ الفعلي الذي سيدفع على نتائج انتخابات عام 2011.
    The Special Rapporteur welcomes the active engagement of the Government during the second cycle, which constitutes an improvement on the lack of collaboration extended during and after its first review. UN ويرحب المقرر الخاص بالتعاون الفعلي الذي أبدته الحكومة أثناء هذه الجولة الثانية، وهو ما يعد تحسنا مقارنة بعدم التعاون الذي أبدته خلال وبعد الاستعراض الأول للحالة فيها.
    The performance report compares the actual indicators of achievement, the extent to which actual progress has been made during the period against the expected accomplishments, with the planned indicators of achievement and compares the actually completed outputs with the planned outputs. UN ويقارن تقرير الأداء مؤشرات الإنجاز الفعلية ومدى التقدم الفعلي الذي تحقق أثناء هذه الفترة مقارنة بالإنجازات المتوقعة، بمؤشرات الإنجاز المنشودة، كما يقارن النواتج التي تحققت فعليا بالنواتج المنشودة.
    Therefore, it is highly probable that the real time spent in court may be less than sixty-two trial days per accused. UN لذا، فأغلب الظن أن الوقت الفعلي الذي تستغرقه محاكمة متهم واحد قد يكون أقل من اثنين وستين يوما.
    The declared or de facto nuclear-test moratoriums which have been in effect show that ratifying the Treaty does not detract from national security. UN ويبين الوقف الاختياري للتجارب النووية المعلن أو الفعلي الذي لا يزال سارياً أن التصديق على المعاهدة لا ينتقص من الأمن الوطني.
    The elections are ultimately proof of a return to the effective peace for which Congolese men and women have yearned. UN والانتخابات في نهاية المطاف دليل على العودة إلى السلام الفعلي الذي يتوق إليه الرجال والنساء من أبناء الكونغو.
    the actual amount to be paid will depend on the results of the 2011 election. UN وسيتوقف المبلغ الفعلي الذي سيدفع على نتائج انتخابات عام 2011.
    the actual amount to be paid will depend on the results of the 2011 election. UN وسيتوقف المبلغ الفعلي الذي سيدفع على نتائج انتخابات عام 2011.
    We must therefore focus on the actual work that has been done on human security, rather than dwell on imagined fears. UN ولذلك، يجب أن نركز على العمل الفعلي الذي أنجز بشأن الأمن البشري، بدلا من التركيز على مخاوف وهمية.
    the actual average vacancy rate experienced during the period was 13 per cent. UN بيد أن معدل الشغور المتوسط الفعلي الذي تحقق في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بلغ 13 في المائة.
    Table 3 illustrates the actual time UNOPS spent on various relocation activities. UN ويوضح الجدول 3 الوقت الفعلي الذي قضاه المكتب في القيام بمختلف أنشطة اتخاذ مكاتب جديدة.
    Table 3 illustrates the actual time UNOPS spent on various relocation activities. UN ويوضح الجدول 3 الوقت الفعلي الذي قضاه المكتب في القيام بمختلف أنشطة اتخاذ مكاتب جديدة.
    One key finding had been the discrepancy between the job descriptions for gender focal points and the actual work they performed. UN وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية في التناقض بين وصف الوظائف في الجهات التنسيقية للقضايا الجنسانية وبين العمل الفعلي الذي تؤديه.
    For the first time, the review was examining the actual difference that such activities made in the capacity of programme countries to improve the lives of the people. UN وللمرة اﻷولى يدرس الاستعراض الاختلاف الفعلي الذي حققته هذه اﻷنشطة في قدرة بلدان البرنامج على تجسيد حياة الناس.
    Reduction in unit rate reflects the actual origins of volunteers, i.e., from neighbouring countries, thereby reducing the travel element in the unit rate. UN الانخفــاض فــي معدل الوحدة يعكس المكان الفعلي الذي أتى منه المتطوعون، وهو البلدان المجاورة، مما خفــض عنصر السفر في معدل الوحدة
    At this stage it is not possible to determine the actual amount that would have to be transferred. UN وفي هذه المرحلة لا يمكن تحديد المبلغ الفعلي الذي سيتعين تحويله.
    the active verification carried out by the Division is directed not only at an objective recording of facts, but also at the exercise of good offices aimed at assisting efforts of Salvadorians to find a remedy for violations. UN ولم يوجه التحقق الفعلي الذي قامت به الشعبة إلى الهدف المتعلق بتسجيل الحقائق فحسب ولكن أيضا إلى ممارسة مساع حميدة رامية إلى مساعدة أبناء السلفادور في جهودهم في الانتصاف من الانتهاكات.
    In particular, the report compares the actual indicators of achievement, that is, the extent to which actual progress has been made during the period against the expected accomplishments, with the planned indicators of achievement, and the actually completed outputs with the planned outputs. UN ويقارن التقرير، على الخصوص، بين مؤشرات الإنجاز الفعلي، أي مدى التقدم الفعلي الذي أُحرز أثناء الفترة قياسا بالإنجازات المتوقعة، وبين مؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن بين النواتج التي أنجزت فعلا والنواتج المقررة.
    Therefore, it is highly probable that the real time spent in court may be less than sixty-two trial days per accused. UN لذا، فمن المحتمل جدا أن الوقت الفعلي الذي تستغرقه محاكمة متهم واحد أقل من اثنين وستين يوما.
    Rather, it sought to give effect to the de facto authority which the complainant sought to confer on counsel. UN بل حاولت إنفاذ التفويض الفعلي الذي منحه المشتكي إلى محاميه.
    105. Mr. Shen Yanjie (China) said that his delegation had four specific comments on the effective work done by the Commission. UN 105 - السيد شين يانجي (الصين): قال إن لوفد بلاده أربعة تعليقات محددة على العمل الفعلي الذي أنجزته اللجنة.
    (ii) Employer-employee contexts and actual employment. UN السياقات التي تجمع بين المستخدِم والمستخدَم وطبيعة العمل الفعلي الذي يقوم به المستخدَم.
    In order to achieve this result, it is arguable that the law applicable to a security right should have some connection to the factual situation that will be governed by such law. UN ولبلوغ هذه النتيجة، يجدر أن يكون للقانون المنطبق على الحق الضماني ارتباط ما بالوضع الفعلي الذي سيحكمه هذا القانون.
    Let's see if we can get some perspective on the original homicide first, shed some light on who actually killed his daughter. Open Subtitles دعنا نحصل على معلومات أولية من ملف جريمة القتل الأصلي لنلقي بعض الضوء على الشخص الفعلي الذي قتل ابنته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more