No criminal act of the type described in the first paragraph of this article may be justified by invoking the order of a superior officer or any other authority. | UN | ولا يجوز تبرير أي فعل جنائي من الأفعال الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة عن طريق التذرع بأمر صادر عن ضابط أعلى رتبة أو أي سلطة أخرى. |
The Principality of Monaco declares, in conformity with the provisions of article 29, paragraph 2, that it does not consider itself bound by the provisions of the first paragraph of this article. | UN | وإن إمارة موناكو تعلن، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 29، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة. المغــرب |
The changes proposed in the first paragraph of this article are meant to increase the parties' and the arbitral tribunal's flexibility regarding the applicable law. | UN | يقصد من التغييرات المقترحة في الفقرة الأولى من هذه المادة زيادة المرونة لدى الأطراف وهيئة التحكيم فيما يتعلق بالقانون المنطبق. |
If they have been mixed with funds, properties and proceeds from lawful sources, the confiscation ruling shall be applied only to the funds, properties, proceeds and devices set forth in the first paragraph of this article. | UN | فإذا اختلطت بأموال أو ممتلكات أو عائدات مصدرها مشروع فلا ينصب الحكم بالمصادرة إلا على الأموال والممتلكات والوسائل والعائدات المشار إليها في الفقرة الأولى من هذه المادة. |
47. A proposal was made to add a sentence after the first paragraph of the article aimed at emphasizing the need for protecting indigenous children from the worst forms of child labour. | UN | 47- وقدم مقترح بإضافة جملة بعد الفقرة الأولى من هذه المادة تهدف إلى التشديد على الحاجة إلى حماية أطفال السكان الأصليين من أسوأ أشكال عمل الطفل. |
The Principality of Monaco declares, in conformity with the provisions of article 29, paragraph 2, that it does not consider itself bound by the provisions of the first paragraph of this article. | UN | وإن إمارة موناكو تعلن، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 29، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة. المغــرب |
The Principality of Monaco declares, in conformity with the provisions of article 29, paragraph 2, that it does not consider itself bound by the provisions of the first paragraph of this article. | UN | وإن إمارة موناكو تعلن، طبقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 29، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة. المغــرب |
Notwithstanding the provision contained in the first paragraph of this article, the heads of firms in which work classed as dangerous or unhealthy is performed may request authorization from the Ministry of Labour and Social Welfare to work in accordance with the provisions laid down in the preceding article. | UN | على الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة، يجوز لرؤساء الشركات التي يضطلع فيها بعمل مُصنف كعمل خطير أو غير صحي أن يطلبوا ترخيصاً من وزارة العمل والرعاية الاجتماعية للعمل طبقا للأحكام المنصوص عليها في المادة السابقة. |
In addition to the cases provided for under the first paragraph of this article, the malicious removal or opening of correspondence addressed to third parties shall be subject to a penalty of 16 days to one year in prison and a fine of 50,000 to 300,000 Guinean francs, or to one of the two penalties. " | UN | وفيما عدا الحالات المنصوص عليها في الفقرة الأولى من هذه المادة، يعاقب كل من بدد أو فتح، بسوء نية، رسائل موجهة إلى الغير ، بالحبس من 16 يوما إلى سنة واحدة وبالغرامة من 000 50 إلى 000 300 فرنك غيني أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط. |
(16) At the Vienna Conference, the first paragraph of this provision underwent major changes, and paragraph 4 (b) was then altered by a Soviet amendment. | UN | 16) وفي مؤتمر فيينا، خضعت الفقرة الأولى من هذه المادة لعدة تعديلات مهمة()، وعُدلت الفقرة 4 (ب) منها نتيجة تعديل سوفياتي(). |
(16) At the Vienna Conference, the first paragraph of this provision underwent substantial amendment, and paragraph 4 (b) was then altered by a Soviet amendment. | UN | 16) وفي مؤتمر فيينا، خضعت الفقرة الأولى من هذه المادة لعدة تعديلات مهمة إلى حد كبير()، وعُدلت الفقرة 4(ب) منها نتيجة تعديل سوفياتي(). |
(2) The piracy from first paragraph of this Article shall also be considered if an act is committed by a member of a crew of military or public ship or aircraft, which unlawfully undertakes a mutiny and takes over command of the ship or aircraft. | UN | (2) يعد كذلك من قبيل القرصنة المشار إليها في الفقرة الأولى من هذه المادة الفعل الذي يرتكبه أحد أفراد طاقم سفينة أو طائرة عسكرية أو عامة، للقيام بتمرد غير قانوني والاستيلاء على قيادة السفينة أو الطائرة. |
A public official who refuses to perform, or holds up, a proceeding, service or benefit for a person who is entitled thereto shall be liable to the penalty provided for in the first paragraph of this article increased by half and shall in addition be dismissed and disqualified from holding any public charge, post or office for a period equivalent to the length of the prison sentence imposed. | UN | ويكون أي موظف عمومي يرفض أداء أو يعطِّل أي إجراء أو خدمة أو فائدة لصالح أي شخص يستحق ذلك عرضة للعقوبة المنصوص عليها في الفقرة الأولى من هذه المادة مع زيادة العقوبة بواقع النصف ويطرد بالإضافة إلى ذلك من الخدمة ويفقد أهليته للاضطلاع بأي مسؤولية أو وظيفية عمومية أو مركز عمومي لفترة تعادل طول مدة عقوبة السجن المفروضة عليه. |
If the aforementioned acts occur as a result of negligence on the part of the official or employee, a penalty of imprisonment from six months to three years shall be imposed under the circumstances envisaged in the first paragraph of this article and from two to five years under those envisaged in the second paragraph, with disqualification from holding public office for the same period in both cases. | UN | إذا حدثت الأفعال المشار إليها نتيجة إهمال من جانب المسؤول أو الموظف، تُفرض عقوبة بالسجن لمدة ستة أشهر إلى ثلاث سنوات في ظل الظروف الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة ولمدة سنتين إلى خمس سنوات في ظل الظروف الواردة في الفقرة الثانية مع التجريد من الوظيفة العامة طوال الفترة ذاتها أو العقوبتان كلاهما. |
2. Where the text in square brackets in the first paragraph of the article is retained, the procurement regulations should specify exemptions to the general rule to publish documents issued by the procuring entity in the procurement proceedings in a language customarily used in international trade. | UN | 2- وحيثما يُحتفظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة الأولى من هذه المادة، ينبغي أن تحدد لوائح الاشتراء الإعفاءات من القاعدة العامة بنشر الوثائق التي تصدرها الجهة المشترية في إجراءات الاشتراء بلغة تُستخدم عادةً في التجارة الدولية. |
" (c) Non-compliance with this requirement shall be punishable in accordance with article 1 of the present Act in the case of persons covered by the first paragraph of the present article and in accordance with article 2 of the present Act in the case of persons covered by the second paragraph of the present article. " | UN | " (ج) في حالة عدم تنفيذ هذا الالتزام، تُطبق العقوبات المنصوص عليها في المادة 1 من هذا القانون على الأشخاص المذكورين في الفقرة الأولى من هذه المادة؛ والعقوبات المنصوص عليها في المادة 2 من هذا القانون على الأشخاص المذكورين في الفقرة الثانية من هذه المادة " . |