"الفقرة ذاتها" - Translation from Arabic to English

    • same paragraph
        
    • this paragraph
        
    That same paragraph went on to require that States parties put in place a coordination mechanism within Government. UN ومضت هذه الفقرة ذاتها إلى مطالبة الدول الأطراف بأن تنشئ أو تعين آلية للتنسيق داخل الحكومة.
    The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    She was concerned at the impact on the Section of the abolition of a P-2 post proposed in the same paragraph. UN وأضافت إنها تشعر بالقلق كذلك لآثار الإلغاء المقترح في الفقرة ذاتها لوظيفة واحدة من فئة ف-2 على هذا الباب.
    The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    It was also suggested that a reference to re-insurance arrangements should be included in the same paragraph. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    However, the relationship between that sentence and the first sentence in the same paragraph is not clear from the current wording of the Statute. UN ولكن العلاقة بين هذه الجملة والجملة الأولى في الفقرة ذاتها ليس واضحا في الصيغة الحالية للنظام الأساسي.
    The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    Regarding the massacres mentioned in the same paragraph, he pointed out that Burundi could not tolerate any kind of repression, for whatever reason it was carried out. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    The Secretary-General indicates in the same paragraph that these rates appeared to be reasonable, not warranting an adjustment at that stage. UN ويشير اﻷمين العام في الفقرة ذاتها إلى أن هذه المعدلات تبدو معقولة، ولا تتطلب تعديلا في هذه المرحلة.
    The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    It's great seeing how many times I can write the same paragraph. Open Subtitles شئ رائع معرفة كم مرة بإمكاني كتابة الفقرة ذاتها
    97. Lastly, it was stated in the same paragraph that a Council of Human Rights and Fundamental Freedoms had been elected by Parliament. UN ٧٩- وأخيراً قال إنه أشير في الفقرة ذاتها الى أن البرلمان انتخب مجلس حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    In the same paragraph, it was indicated that the Constitutional Court had found that the public prosecutor was not an impartial and independent authority for reviewing decisions on deprivation of liberty. UN وأضافت أنه ورد في الفقرة ذاتها أن المحكمة الدستورية رأت أنه لا يجوز أن يكون النائب السلطة المحايدة والمستقلة المكلفة بمراقبة القرار المتعلق بالحرمان من الحرية.
    The Committee notes from the same paragraph that one of the follow-up mechanisms would be to provide, within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for liaison and coordination of strategy among the various organizations and the private sector. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ذاتها أن إحدى آليات المتابعة هو توفير فرص الاتصال والتنسيق للاستراتيجية فيما بين شتى المنظمات والقطاع الخاص، من داخل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    One is in a dilemma to explain the report's questioning the reasons behind the Ministry's operation, since the terrorist attack, killing four and injuring another two policemen on that day, are mentioned in the same paragraph. UN وإن المرء ليعجز عن التوصل إلى تفسير للتساؤل الذي يطرحه التقرير بشأن الأسباب الداعية إلى العمليات التي تقوم بها الوزارة لأن الهجوم الإرهابي ومقتل 4 شرطيين وإصابة اثنين آخرين في ذلك اليوم يردان في الفقرة ذاتها.
    The Committee further notes from the same paragraph that " a broad consensus within the United Nations system has now been achieved on how UNAMA should function " . UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة ذاتها أنه ' ' تحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة بشأن الطريقة التي ستؤدي بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مهامها``.
    However, it could not agree with the latter part of the same paragraph which provided that those crimes would be punishable as such, whether or not they were punishable under national law. UN وأشار إلى أن وفد بلده لا يوافق مع ذلك على الجزء اﻷخير من الفقرة ذاتها الذي ينص على المعاقبة على تلك الجرائم بهذه الصفة، سواء أكانت معاقبا عليها أم لم تكن معاقبا عليها بمقتضى القانون الوطني.
    Nonetheless, in our opinion the content of the fourteenth preambular paragraph is ambiguous, and its elements are not clear. In fact, no decision on this matter was taken at the General Conference of the IAEA. This decision is still a subject of consultations, as stipulated in this paragraph. UN لكننا نعتبر أن ما ورد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة غير واضح ولم تكتمل عناصره، إذ لم يتخذ قرار في المؤتمر العام للوكالة بشأنه، وما زال هذا القرار موضع مشاورات كما ورد في تلك الفقرة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more