"الفقر المدقع الذي" - Translation from Arabic to English

    • the extreme poverty
        
    • extreme poverty that
        
    • of extreme poverty
        
    • the dire poverty
        
    • abject poverty that
        
    • extreme poverty which
        
    • extreme poverty of the
        
    • their extreme poverty
        
    • extreme poverty in which
        
    We must all work together to liberate men, women and children from the extreme poverty that dehumanizes them. UN ويجب أن نعمل جميعا معا لتخليص الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يحط من آدميتهم.
    The true solution was to reduce the extreme poverty that led to that situation. UN وأضافت أن الحل السليم هو التخفيف من حدة الفقر المدقع الذي يؤدي إلى هذا الوضع.
    Advancing sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals requires the eradication of extreme poverty, which violates human dignity. UN إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان.
    Joint efforts should be made to prevent the gap between North and South from further widening, alleviate the dire poverty afflicting some countries of the South and support measures undertaken by developing countries to combat poverty. UN وينبغي أيضا بذل جهود مشتركة لوقف استمرار اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وتخفيف حدة الفقر المدقع الذي تنوء منه بعض بلدان الجنوب، ودعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية لمكافحة الفقر.
    The abject poverty that forces young girls to sell themselves must be the focus of developmental efforts across the United Nations family. UN فلا بد أن يكون الفقر المدقع الذي يدفع الفتيات الصغيرات إلى بيع أنفسهن هو محور الجهود الإنمائية التي تبذلها أسرة الأمم المتحدة بمختلف هيئاتها.
    Child labour and sweatshops are not something which anyone would defend, but consider the extreme poverty of the people in some countries. UN ولكن اﻷمر يستحق النظر في ضوء الفقر المدقع الذي تعانيه الشعوب في بعض البلدان.
    They understood that the extreme poverty that the people of the country were sinking into could aggravate the conflict. UN ولم تغادر قط المنظمتان الدوليتان بوروندي، وفهمتا أن الفقر المدقع الذي يغرق فيه السكان يمكن أن يسبب تفاقم الصراع.
    the extreme poverty in which they live prevents access to the care they need. UN إن الفقر المدقع الذي يعيشون في ظله يحرمهم من العناية التي يحتاجون إليها.
    He pointed out that there was a link between the two processes, one of whose consequences was the extreme poverty in which many indigenous peoples were currently living. UN وأقام صلة بين العمليتين مبيناً أن الفقر المدقع الذي تعيش فيه اليوم شعوب أصلية عديدة هو من مخلفاتهما.
    the extreme poverty suffered by most of our population, which is related to the lack of basic services, is a factor that threatens the family. UN إن الفقر المدقع الذي تعاني منه غالبية سكاننا، والذي يتصل بانعدام الخدمات اﻷساسية، عامل يهدد اﻷسرة.
    One of the glaring challenges in Niger was the extreme poverty experienced by persons with disabilities. UN ويعتبر الفقر المدقع الذي يعاني منه الأشخاص ذوو الإعاقة من التحديات الصارخة في النيجر.
    The spread of HIV/AIDS was described as particularly alarming, as was the continuing prevalence of extreme poverty, of which children are the primary victims. UN ووصِف انتشار الإيدز بأنه يثير قلقا بالغا، كما وصف بذلك استمرار وجود الفقر المدقع الذي يعد الأطفال أول ضحاياه.
    Together, let us give them a real chance to escape the dehumanizing misery of extreme poverty. UN دعونا نعمل معا لنعطيهم فرصة حقيقية للخلاص من بؤس الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    42. It would take many months, if not years, for the Palestinian people to recover from the dire poverty caused by recent events. UN 42 - وأضاف أن الأمر سوف يستغرق الكثير من الأشهر، إن لم يكن السنوات، لكي ينهض الشعب الفلسطيني من الفقر المدقع الذي تسببت فيه الأحداث الأخيرة.
    We recognized the persistent inequalities between men and women and the repercussions they have on societies, and we acknowledged that the situation was exacerbated by the abject poverty that affects the lives of many of the world's people, in particular woman and children. UN واعترفنا باستمرار أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء وعواقبها على المجتمعات وأقررنا بأن الحالة تتفاقم بسبب الفقر المدقع الذي يؤثر على حياة الكثيرين من سكان العالم، وبخاصة النساء والأطفال.
    Returnees in general are faced with conditions of extreme poverty, which drives them back to Côte d'Ivoire, despite the persistent insecurity in that country. UN ويلاقي العائدون عموماً الفقر المدقع الذي يدفعهم مجدداً إلى كوت ديفوار رغم استمرار عدم الأمن فيها.
    However, it remains concerned about the extreme poverty of the indigenous communities and its impact on their equal enjoyment of human rights. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه مجتمعات الشعوب الأصلية وتأثيره في تمتعها بحقوق الإنسان في ظل المساواة.
    In practice, however, this right of women is limited by the sexual division of labour, whereby women are confined to the role of housewives, as well as by their extreme poverty and the unavailability of bank credit. UN غير أن حق المرأة هذا محدود على المستوى العملي بفعل تقسيم العمل حسب نوع الجنس الذي يقصر دور المرأة على شؤون البيت، وبفعل الفقر المدقع الذي تعاني منه، وعدم قدرتها على الحصول على القروض المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more