"الفكرة القائلة إن" - Translation from Arabic to English

    • idea that
        
    • notion that an
        
    • the notion that the
        
    The idea that services and work spaces were interdependent, and should ideally form an integrated, organic system of support was generally appreciated. UN وحظيت بالتقدير العام الفكرة القائلة إن الخدمات وأحواز العمل مترابطة وينبغي، في ظروف مثلى، أن تشكل نظام دعم أساسيا متكاملا.
    We stand by the idea that this Organization must modernize itself, and soon. UN إننا نؤيد الفكرة القائلة إن على هذه المنظمة أن تعمل على تحديث نفسها وأن يتم ذلك في القريب العاجل.
    This message supports the idea that the Rome Statute should be of universal scope. UN وتؤيد هذه الرسالة الفكرة القائلة إن نظام روما الأساسي ينبغي أن يكون على نطاق عالمي.
    It cannot therefore seriously be denied that the notion that an injury to a national is injury to the State is a fiction. UN وعليه، لا يمكن لأحد أن ينفي بجدية أن الفكرة القائلة إن الضرر الذي يصيب أحد رعايا دولة ما هو ضرر يصيب الدولة نفسها ما هي إلا حيلة.
    In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. UN ونجد في الإعلان الفكرة القائلة إن إعمال حقوق الإنسان بالكامل ليس ممكنا إلا من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    My delegation shares the idea that the Millennium Development Goals process must discuss migration and development. UN ويتشاطر وفد بلادي الفكرة القائلة إن عملية الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تتضمن بحث مسألة الهجرة والتنمية.
    However, social scientists are carrying out studies based on the idea that there are different types of families. UN على أن علماء الاجتماع عاكفون على إجراء دراسات على أساس الفكرة القائلة إن ثمة أصنافاً مختلفة من الأسر.
    We support the idea that nuclear disarmament must be an absolute priority. UN ونؤيد الفكرة القائلة إن نزع السلاح النووي يجب أن تكون له أولوية مطلقة.
    96. Empirical evidence showed that the idea that lowering wages would be the solution to high levels of unemployment was fundamentally flawed. UN 96 - وأظهرت الأدلة التجريبية أن الفكرة القائلة إن خفض الأجور هو الحل لمستويات البطالة المرتفعة فكرة خاطئة من أساسها.
    thus reaffirming the idea that flexibility is a gauge of adaptability. UN وهذا يثبت الفكرة القائلة إن المرونة أساس التكيف.
    96. Empirical evidence showed that the idea that lowering wages would be the solution to high levels of unemployment was fundamentally flawed. UN 96- وأظهرت الأدلة التجريبية أن الفكرة القائلة إن خفض الأجور هو الحل لمستويات البطالة المرتفعة فكرة خاطئة من أساسها.
    Concerning the content of draft article 8, some support was expressed for the idea that the existence of an extradition request did not by itself constitute a circumstance preventing expulsion. UN وفيما يتعلق بمضمون مشروع المادة 8، أعرب البعض عن تأييد الفكرة القائلة إن وجود طلب تسليم لا يشكل في حد ذاته ظرفا يحول دون الطرد.
    It reflected also the idea that those bodies, because of the nature of their functions, could engage in the evaluation of the reservations involved precisely with a view to appreciating their true purport and effect. UN وتتناول الفقرة كذلك الفكرة القائلة إن هذه الهيئات، بحكم الطابع الخاص لوظائفها، بإمكانها أن تمضي إلى إجراء تقييم للتحفظات بهدف تقدير مدلولها وآثارها الحقيقية.
    Many developed countries were also totally in support of the idea that the United Nations had a part to play in this field of accounting standards and reporting. UN كما أن العديد من البلدان المتقدمة تؤيد كل التأييد الفكرة القائلة إن للأمم المتحدة دورا تؤديه في ميدان معايير المحاسبة والإبلاغ هذا.
    Yet another court rejected the idea that the aforementioned rules on the effects of silence to a letter of confirmation may be relevant where the Convention is applicable. UN غير أن إحدى المحاكم الأخرى رفضت الفكرة القائلة إن القواعد الآنف ذكرها المتعلقة بآثار عدم الرد على كتاب التوكيد قد تكون ذات الصلة في الحالات التي تنطبق فيها الاتفاقية على العقد.
    For a year now, France, together with other countries, has been supporting the idea that some relevant topics related to the current international situation in the area of security, nonproliferation and disarmament should also be considered by this Conference. UN سيدتي الرئيسة، منذ عام وفرنسا تدعم، مع دول أخرى، الفكرة القائلة إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتناول أيضا بعض المواضيع الوثيقة الصلة بالوضع الدولي الراهن في مجال الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Legislation against gender-based violence affirms that such acts will not be tolerated in society and dispels the idea that it is a private family matter. UN ويؤكد القانون ضد العنف القائم على الجنس أن مثل هذا العمل سوف لا يكون مقبولا في المجتمع ويبدد الفكرة القائلة إن هذه المسألة مسألة خاصة بالأسرة.
    We fully subscribe to the idea that all these issues, while by no means suggested as exhaustive, are important when trying to address the way to ensure durable peace and sustainable development on the continent. UN ونحن نؤيد تمام التأييد الفكرة القائلة إن كل هذه المسائل، غير الواردة بأي حال من الأحوال على سبيل الحصر، هامة عند محاولة دراسة الطريقة اللازم اتباعها لضمان السلام الدائم والتنمية المستدامة في القارة.
    Nevertheless the " Mavrommatis principle " or the " Vattelian fiction " , as the notion that an injury to a national is an injury to the State has come to be known, remains the cornerstone of diplomatic protection. UN ومع ذلك، فإن " مبدأ مافروماتيس " أو " الافتراض القانوني الفاتيلي " ، باتا يشكلان، بعد اشتهار الفكرة القائلة إن الضرر الواقع على أحد الرعايا هو ضرر واقع على الدولة، الركن الأساسي للحماية الدبلوماسية().
    Nevertheless the " Mavrommatis principle " or the " Vattelian fiction " , as the notion that an injury to a national is an injury to the State has come to be known, remains the cornerstone of diplomatic protection. UN ومع ذلك، فإن " مبدأ مافروماتيس " أو " الافتراض القانوني الفاتيلي " ، باتا يشكلان، بعد اشتهار الفكرة القائلة إن الضرر الواقع على أحد الرعايا هو ضرر واقع على الدولة، الركن الأساسي للحماية الدبلوماسية().
    The resulting defamation of religions is a real phenomenon, and we disagree with the notion that the defamation of religion is not an infringement of human rights. UN إن تشويه الأديان نتيجة ذلك ظاهرة حقيقية، ونحن لا نتفق مع الفكرة القائلة إن تشويه الدين لا يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Mr. Pace pointed to his experience in the negotiations of the 2005 World Summit Outcome to support the notion that the responsibility to protect had not been a northern or western agenda. UN السيد بيس: أشار إلى تجربته في مفاوضات الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ومفادها أنه يؤيد الفكرة القائلة إن مسؤولية الحماية ليست برنامجا شماليا أو غربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more