In particular, the Special Rapporteur urges States to repeal or amend existing intellectual copyright laws which permit users to be disconnected from Internet access, and to refrain from adopting such laws. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول خصوصاً على إلغاء أو تعديل قوانين حقوق الملكية الفكرية القائمة التي تسمح بقطع اتصال المستخدمين بالإنترنت، كما يحثها على الامتناع عن إقرار مثل هذه القوانين. |
This is a distinction that is not generally appreciated, and as long as it remains unrecognized, questions will persist about the appropriateness of existing intellectual property regimes to protect indigenous interests. | UN | وطالما أنه لم يحظ بعد بالاعتراف، فستظل هناك تساؤلات بشأن مدى ملاءمة أنظمة الملكية الفكرية القائمة في حماية مصالح الشعوب الأصلية. |
It was important to recognize that much information was protected by existing intellectual property regimes or represented government or business proprietary information. | UN | ومن المهم التسليم بأن الكثير من المعلومات مشمول بحماية أنظمة الملكية الفكرية القائمة أو هو يمثل معلومات مملوكة للحكومات أو الأعمال التجارية. |
The report highlighted the importance of protecting genetic resources and traditional knowledge held by local communities and indigenous people, but appropriate forms of protection might also be found outside existing intellectual property rights systems. | UN | ويبرز التقرير أهمية حماية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية الموجودة لدى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، ولكن قد توجد أشكال ملائمة من الحماية خارج نظم حقوق الملكية الفكرية القائمة. |
For example, efforts could also be made to increase indigenous peoples' awareness of the existing intellectual property regimes so that they were better able to give their informed consent. Furthermore, some form of fact-finding investigations could be initiated in order to ascertain the measures being taken currently and those being planned by Governments. | UN | فعلى سبيل المثال: يمكن بذل الجهود لتنمية إدراك الشعوب اﻷصلية ﻷنظمة الملكية الفكرية القائمة ليكونوا في موقف أفضل ﻹعطاء الموافقة عن علم علاوة على هذا، فإن شكلاً ما من بعثات تقصي الحقائق يمكن البَدْء بها للتحقق من اﻹجراءات المتبعة اﻵن والتي تخطط لها الحكومات. |
Pursuant to one view, the exclusion contained in that paragraph should be retained with a view to preventing potential conflict with existing intellectual property regimes. | UN | 56- وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي الإبقاء على الاستبعاد الوارد في الفقرة بغية منع ما يمكن أن ينشأ من تنازع مع نظم الملكية الفكرية القائمة. |
With the possible exception of proprietary concepts or technologies whose uniqueness may be ascertained on the basis of the existing intellectual property rights a contracting authority may face considerable difficulties in defining what constitutes a new concept or technology. | UN | ذلك أنه مع الاستثناء المحتمل للمفاهيم أو التكنولوجيات المشمولة بحق الملكية والتي يمكن التحقق من طابعها الفريد استنادا الى حقوق الملكية الفكرية القائمة ، قد تواجه الهيئة المتعاقدة صعوبات كأداء في تحديد كنه المفهوم الجديد أو التكنولوجيا الجديدة . |
24. However, the documented practical experience of States and communities is that existing intellectual property rights and sui generis measures are not necessarily mutually exclusive but can provide complementary options. | UN | 24- ومع ذلك، فإن الخبرة العملية الموثقة لدى الدول والمجتمعات تبيّن أن حقوق الملكية الفكرية القائمة وتدابير الحماية الفريدة لا تستبعد إحداهما الأخرى بالضرورة، وإنما يمكن أن توفرا خيارات يكمل إحداهما الآخر. |
We are convinced that at a time when the question of more rational use of United Nations resources, including financial resources, has become a priority, the Secretary-General's decision to focus on the activities that the United Nations can best carry out, from the standpoint both of using existing intellectual potential and of meeting the requirements of a large group of members of the international community, is very wise. | UN | ونحن مقتنعون أنه في الوقت الذي أصبحت تعطى فيه أولوية للاستخدام الرشيد لموارد اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الموارد المالية، فإن قرار اﻷمين العام بالتركيز على اﻷنشطة التي يمكن لﻷمم المتحدة الاضطلاع بها على خير وجه، سواء من وجهة نظر الانتفاع من الطاقة الفكرية القائمة أو الاستجابة لمطالب مجموعة كبيرة من أعضاء المجتمع الدولي، يعد قرارا حكيما جدا. |
9. The Committee has considered detailed secretariat analysis of the use of existing intellectual property and sui generis approaches for the legal protection of traditional cultural expressions (see documents WIPO/GRKTF/IC/3/10 and WIPO/GRTKF/IC/4/3). | UN | 9 - نظرت اللجنة في تحليل تفصيلي أجرته أمانة المنظمة عن استخدام نُهج الملكية الفكرية القائمة والفريدة من نوعها من أجل الحماية القانونية لأشكال التعبير الثقافي التقليدي (انظر الوثيقتان WIPO/GRKTF/IC/3/10 و WIPO/GRTKF/IC/4/3). |
Generally, laws relating to intellectual property treat such improvements ( " updates " , " adaptations " or " enhancements " ) as separate assets and not as integral parts of existing intellectual property. | UN | وعموماً تعامِل القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية تلك التحسيناتِ ( " التحديثات " أو " التكييفات " أو " الإضافات التحسينية " ) باعتبارها موجودات منفصلة لا باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الممتلكات الفكرية القائمة. |