The international community bears the responsibility of ensuring that any political progress in Palestine should be coupled with a change for the better in the lives of ordinary Palestinians. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن كفالة أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي تغيير إلى الأفضل في حياة الفلسطينيين العاديين. |
Those unprecedented events will foster economic activity in the Gaza Strip and improve the lives of ordinary Palestinians. | UN | وتلك الأحداث غير المسبوقة ستعزز النشاط الاقتصادي في قطاع غزة وتحسن حياة الفلسطينيين العاديين. |
But that view is clearly not shared by many ordinary Palestinians who actually live in the region. | UN | ولكن من الواضح أن هذا الرأي لا يوافق عليه كثيرون من الفلسطينيين العاديين الذين يعيشون في المنطقة فعلاً. |
For peace to take root, there must be economic development and an improvement in the quality of life of ordinary Palestinians. | UN | ولتعزيز السلم لابد من التنمية الاقتصادية ورفع مستوى معيشة الفلسطينيين العاديين. |
Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. | UN | فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس. |
While Israel has cited security reasons for imposing the access-restricted areas, the Special Committee is concerned that the measure creates a disproportionate negative impact on the lives of ordinary Palestinians in Gaza and that it is used as a punitive measure. | UN | ولئن كانت إسرائيل قد ردّت أسباب فرض المناطق المقيدة الدخول إلى الاعتبارات الأمنية، فإن اللجنة الخاصة تشعر بالقلق لما يحدثه هذا التدبير من آثار سلبية غير تناسبية على حياة الفلسطينيين العاديين في غزة، ولأنه يُستخدم كتدبير عقابي. |
The international community had a responsibility to ensure that political progress in Palestine was coupled with a change for the better in the lives of ordinary Palestinians; inaction on the part of the Organization would be misunderstood as condoning their suffering. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة اقتران التقدم السياسي في فلسطين بتغير حياة الفلسطينيين العاديين إلى الأفضل، وتراخي المنظمة سيفهم على أنه تغاض عن معاناتهم. |
51. During the reporting period, over 560 blockages of various sorts prevented ordinary Palestinians from enjoying their right to freedom of movement within the West Bank. | UN | 51- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حالت أكثر من 560 من الحواجز المختلفة دون تمتع الفلسطينيين العاديين بحقهم في حرية التنقل داخل الضفة الغربية. |
The economy of the Palestinian Authority has been virtually shut down as a result of normal business activity being impeded and ordinary Palestinians being prevented from going out to their daily workplaces. | UN | فلقد توقف اقتصاد السلطة الفلسطينية في الواقع نتيجة إعاقة نشاط العمل الطبيعي ولأن الفلسطينيين العاديين قد مُنعوا من الذهاب إلى مراكز عملهم اليومي. |
However, the humanitarian aid agencies were also suffering the impact of Israeli policies and actions, which was exacerbating the situation of ordinary Palestinians who depended on them. | UN | غير أن وكالات المعونة الإنسانية تعاني أيضاً من تأثير السياسات والإجراءات الإسرائيلية التي فاقمت حالة الفلسطينيين العاديين الذين يعتمدون عليها. |
But establishing a unified strategy is only the first step. ordinary Palestinians, who will undoubtedly have to make sacrifices, must be brought on board – especially given the heavy price they incurred during the recent conflict, in which they had no say. | News-Commentary | ولكن وضع استراتيجية موحدة ليس سوى خطوة أولى. فلابد من إشراك الفلسطينيين العاديين الذين سوف يضطرون حتماً إلى تقديم تضحيات ــ وخاصة في ضوء الثمن الباهظ الذي تكبدوه خلال النزاع الأخير، الذي لم يكن لهم رأي فيه. |
The continuation and even consolidation of Israeli settlements and related infrastructure on occupied land are the main reasons for the mistrust and frustration felt by ordinary Palestinians, which often find their outlet in violence of one form or another. | UN | ويمثل الاستمرار في بناء، بل وتوطيد، المستوطنات الإسرائيلية والهياكل الأساسية المتصلة بها على أرض محتلة السبب الرئيسي وراء انعدام الثقة وحالة الإحباط لدى المواطنين الفلسطينيين العاديين التي كثيراً ما يتم التعبير عنها من خلال شكل أو آخر من أشكال العنف. |
Access by ordinary Palestinians to their land and water resources, including through the devastation or separation from villages of agricultural land in the course of erecting the barrier, is also being impeded, in some cases to the point of having a devastating socio-economic impact on communities. | UN | كما أن العقبات التي تحول دون وصول الفلسطينيين العاديين إلى أراضيهم وإلى الموارد المائية نتيجة عوامل متعددة منها تدمير الأراضي الزراعية أو عزلها عن القرى بسبب تشييد الحاجز، قد ألحقت بالمجتمعات المحلية الفلسطينية أضراراً اجتماعية واقتصادية مدمرة. |
Access by ordinary Palestinians to their land and water resources, including through the devastation or separation from villages of agricultural land in the course of erecting the barrier, is also being impeded, in some cases to the point of having a devastating socio-economic impact on communities. | UN | كما أن العراقيل العديدة التي تحول دون وصول الفلسطينيين العاديين إلى أراضيهم وإلى الموارد المائية نتيجة تدمير الأراضي الزراعية أو عزلها عن القرى بسبب تشييد الحاجز ألحقت بالمجتمعات المحلية الفلسطينية أضراراً اجتماعية واقتصادية مدمِّرة. |
For peace to take root, there must be economic development and an improvement in the quality of life of ordinary Palestinians. | UN | ٨٢ - واسترسلت قائلة إنه يجب، لكي تتوطد جذور السلام، أن تحدث تنمية اقتصادية وأن يطرأ تحسن على نوعية حياة الفلسطينيين العاديين. |
As a result, they endanger not only the innocent Israeli civilians they target, but the life and livelihood of ordinary Palestinians whom they hide amongst in violation of the most basic human rights and humanitarian norms. | UN | وبذلك، فإنهم لا يعرضون للخطر المواطنين الإسرائيليين الأبرياء الذين يستهدفونهم فحسب بل أيضا حياة وأسباب عيش الفلسطينيين العاديين الذين يختبئون فيما بينهم في انتهاك لأهم حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الأساسية. |
10. Israeli restrictions on movement were a proximate cause of economic hardship among ordinary Palestinians. | UN | 10 - والقيود التي تفرضها إسرائيل على حركة الفلسطينيين هي السبب الرئيسي للمعاناة الاقتصادية في أوساط الفلسطينيين العاديين. |
Worse still, by ladling money and arms to Abbas without offering him a political horizon that would deepen his support among ordinary Palestinians, while at the same time imprisoning all Hamas leaders in the West Bank, Israel and the United States are condemning Abbas to seeming a collaborator in the eyes of his people. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن إغراق عباس بالمال والأسلحة دون منحه أي أفق سياسي قادر على تعميق دعم الفلسطينيين العاديين له، وفي نفس الوقت سجن كل قيادات حماس في الضفة الغربية، يعني أن إسرائيل والولايات المتحدة تورطان بذلك عباس في تهمة التعاون مع العدو في نظر شعبه. |
38. Security measures by Israel must not have a disproportionate impact on the lives of ordinary Palestinian people. | UN | 38- ولا يجوز أن تؤثر التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تأثيراً غير متناسب على حياة السكان الفلسطينيين العاديين. |
13. Due to the closures of roads, local curfews and the multiplication of checkpoints, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. | UN | 13 - بسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس. |
Road closures and checkpoints, of which there were more than 600 between the West Bank and the Gaza Strip, added hours of driving or walking on dreary side roads for ordinary Palestinian citizens. | UN | وتتسبب الطرق المغلقة ونقاط التفتيش التي يبلغ عددها أكثر من 600 نقطـة بين الضفة الغربية وقطاع غزة في إضافة ساعات إلى المدة اللازمة لتنقل المواطنين الفلسطينيين العاديين ركوبا أو مشيا على طرق جانبية مقفرة. |