"الفنية اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • necessary technical
        
    • required substantive
        
    • necessary substantive
        
    • the technical
        
    • requisite technical
        
    • required technical
        
    • the substantive
        
    • needed technical
        
    • the required
        
    • required professional
        
    • given appropriate technical
        
    • with technical
        
    The Secretariat has taken due note of that, and will make the necessary technical changes to the documents. UN وقد أحاطت الأمانة العامة علما بذلك، وستجري التغييرات الفنية اللازمة للوثيقة.
    The secretariat of the Board and the Committee will continue its efforts to provide the necessary technical services to the Board and the Committee. UN وستواصل أمانة المجلس واللجنة بذل جهودها لتوفير الخدمات الفنية اللازمة للمجلس واللجنة.
    It was followed by ensuring of the necessary technical and material means for its operation and the election of the Director. UN وأعقب ذلك ضمان الوسائل الفنية اللازمة والمادية اللازمة لعمله، كما جرى انتخاب المدير.
    Each State party shall endeavour to appoint focal points who possess the required substantive expertise on the provisions of the Convention under review. UN وتحرص كل دولة طرف على تعيين جهات وصلٍ تتوفّر لديها الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية قيد الاستعراض.
    3. Provide/secure necessary substantive expertise to formulate project documentation and budgets. UN ٣ - توفير/تأمين الخبرة الفنية اللازمة لصياغـة وثائق المشاريع وميزانياتها.
    The Marshall Islands had neither the financial resources nor the technical expertise to undertake long-term stewardship of it. UN وجزر مارشال ليست لديها الموارد المالية ولا الخبرة الفنية اللازمة لتولي المسؤولية عنها على الأمد الطويل.
    When necessary and in accordance with the legal procedure, the requisite technical means are used. UN وتُطبق الوسائل الفنية اللازمة عند الضرورة، ووفقا للإجراءات القانونية.
    Costs for the production of the indicator are limited to the acquisition of updated images and the required technical expertise. UN :: تنحصر تكاليف إنتاج المؤشر في اقتناء صور محدثة والخبرة الفنية اللازمة.
    As such, UNFPA represented a major share of contraceptive procurement, had the necessary technical competence and was committed to coordinated procurement. UN ولهذا فإن الصندوق يمثل حصة كبيرة من مشتريات موانع الحمل ولديه الخبرة الفنية اللازمة والالتزام بتنسيق المشتريات.
    Steps are being taken to strengthen the Division of Human Resources Management with the necessary technical expertise to carry out the plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Steps are being taken to strengthen the Division of Human Resources Management with the necessary technical expertise to carry out the plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    The situation was aggravated by the Libyan Arab Jamahiriya's lack of the necessary technical expertise for clearance operations. UN وازداد الوضع تفاقما بافتقار الجماهيرية العربية الليبية إلى الخبرة الفنية اللازمة لعمليات التطهير.
    282. Second, the Guinean authorities do not have the necessary technical expertise to differentiate Ivorian diamonds from Guinean diamonds. UN 282 - وثانيها، عدم امتلاك السلطات الغينية الخبرة الفنية اللازمة لتمييز الماس الإيفواري من الماس الغيني.
    In addition to the coordination role played by UNAMA, the United Nations Development Programme is implementing a project which is designed to build the capacity of the Afghan Independent Electoral Commission and provide necessary technical assistance. UN وإضافة إلى الدور التنسيقي الذي تضطلع به البعثة، ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا يرمي إلى بناء قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات وتزويدها بالمساعدة الفنية اللازمة.
    Each State party shall endeavour to appoint focal points who possess the required substantive expertise on the provisions of the Convention under review. UN وتحرص كل دولة طرف على تعيين منسِّقين من ذوي الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية قيد الاستعراض.
    Each State party shall endeavour to appoint focal points who possess the required substantive expertise on the provisions of the Convention under review. UN وتحرص كل دولة طرف على تعيين منسِّقين من ذوي الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية قيد الاستعراض.
    This meeting should be preceded by necessary substantive preparations including necessary studies on challenges faced by the LLDCs in the international trading system. UN وينبغي أن تسبق هذا الاجتماع الأعمال التحضيرية الفنية اللازمة التي تشمل، إعداد الدراسات الضرورية عن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي.
    However, they often lack the technical skills required for highly paid positions. UN غير أنهم يفتقرون، في أحيان كثيرة، إلى المهارات الفنية اللازمة للوظائف المرتفعة الأجور.
    The draft resolution has been revised this year to reflect the requisite technical updates and the new developments in the context of the conclusion of the agreements to which I referred a moment ago. UN وقد تم تنقيح مشروع القرار هذا العام ليعكس استكمال الجوانب الفنية اللازمة والتطورات الجديدة في إطار إبرام الاتفاقات على النحو الذي أشرت إليه قبل لحظات.
    The Committee was informed that in the selection of the panel members, the Organization's general principles regarding geographical distribution would be followed, while taking into account the required technical expertise. UN وأبلغت اللجنة بأنه سيجري في سياق اختيار أعضاء الفريق مراعاة المبادئ العامة التي تأخذ بها المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، مع وضع الخبرات الفنية اللازمة في الاعتبار.
    The Codification Division of the Office of Legal Affairs provided the substantive services for the Committee. UN وقدمت شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية الخدمات الفنية اللازمة للجنة.
    Bilateral assistance from key member States possessing the needed technical capabilities will be crucial to enable the Haitian leadership to address these challenges, which negatively affect the peacebuilding efforts, in a meaningful way. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء الرئيسية التي تمتلك القدرات الفنية اللازمة بتوفير المساعدة الثنائية للسماح للقيادة الهايتية بالتصدي بشكل مُجد لهذه التحديات التي تؤثر سلبا على جهود بناء السلام.
    At the same time, troop-contributing countries need to ensure that prospective staff have the required professional background and experience. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن تكفل البلدان المساهمة بقوات حصول الموظفين المحتملين على المعلومات والخبرات الفنية اللازمة.
    The presence of a lawyer has the purpose of ensuring that detainees' constitutional rights are respected, that they do not suffer coercion or treatment incompatible with their dignity and freedom to testify and that they are given appropriate technical advice on their conduct during questioning, including the option of remaining silent. UN والقصد من حضور محام هو ضمان احترام الحقوق الدستورية للمحتجز وعدم تعرضه لإكراه أو معاملة تمس كرامته وحريته في الإدلاء بإفادته، ومده بالمشورة الفنية اللازمة بشأن السلوك الواجب مراعاته في عمليات الاستجواب، بما في ذلك التزام الصمت.
    Additionally, senior and mid-level policymakers in the Government of Botswana were provided with technical assistance to build and strengthen their understanding of integrating gender into public finance. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تزويد واضعي السياسات من الرتب العليا والمتوسطة في حكومة بوتسوانا بالمساعدة الفنية اللازمة لتطوير فهمهم لمسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المالية العامة وتعزيز ذلك الفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more