"الفهم الأفضل" - Translation from Arabic to English

    • better understanding
        
    • better understand
        
    • understand better
        
    Such information, especially when it involves military and senior officials, would facilitate a better understanding of the situation. UN فمثل هذه المعلومات، لا سيما عندما تشمل العسكريين المسؤولين، من شأنها أن تسهِّل الفهم الأفضل للحالة.
    Those could be overcome by a better understanding of structural financing techniques. UN ويمكن التغلب على هذه المصاعب بواسطة الفهم الأفضل لتقنيات التمويل الهيكلي.
    E. Resolution 12/21: Promoting human rights and fundamental freedoms through a better understanding of traditional values of humankind UN هاء - القرار 12/21: تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عن طريق الفهم الأفضل للقيم التقليدية للبشرية
    A better understanding of such issues as mergers and acquisitions, market structure and competition law and policy would help ensure positive development impacts. UN ومن شأن الفهم الأفضل لقضايا مثل عمليات الاندماج والشراء، وهيكل السوق، والقوانين والسياسات التنافسية، أن تساعد على إحداث آثار إنمائية إيجابية.
    Assessments are important in order to better understand the status of and trends in the condition of ecosystems. UN وتكتسي التقييمات أهمية من أجل الفهم الأفضل لحالة واتجاهات النُظُم الإيكولوجية.
    A better understanding of the oceans through application of marine science and technology, and a more effective interface between scientific knowledge and decision-making, are central to the sustainable use and management of the oceans. UN إن الفهم الأفضل للمحيطات من خلال تطبيق علم وتكنولوجيا البحار والمواءمة الفعالة بقدر أكبر بين المعرفة العلمية وعملية اتخاذ القرارات، هما مسألتان ضروريتان من أجل استخدام وإدارة المحيطات على نحو مستدام.
    Such exchange was considered vital in facilitating the better understanding of characteristics of an aquifer. UN واعتُبر مثل هذا التبادل حيوياً لتيسير الفهم الأفضل لخصائص طبقة المياه الجوفية.
    A better understanding of women and international migration requires improvements in data collection, dissemination and analysis. UN ويتطلب الفهم الأفضل لموضوع النساء والهجرة الدولية إدخال تحسينات على جمع البيانات ونشرها وتحليلها.
    The questions focused on gaining a better understanding of: UN وانصب تركيز الاستبيان على استجلاء الفهم الأفضل للمسائل التالية:
    better understanding of the underlying social and economic determinants of these and other deprivations is critical. UN لذا، فإن الفهم الأفضل للمحددات الاجتماعية والاقتصادية الكامنة وراء هذه الأنواع من الحرمان، وغيرها، هو أمر بالغ الأهمية.
    But a better understanding of our universe may come not from particles from distant suns, but from the star closest to our home. Open Subtitles ولكن الفهم الأفضل لكوننا ربما لن يأتي من الجسيمات الآتية من نجوم بعيدة ولكن من أقرب النجوم لكوكبنا
    Yes, but we're not talking about humans with snakes in their heads with a slightly better understanding of technology. Open Subtitles ذوي الفهم الأفضل قليلاً للتقنية إن قواهم ليست زائفة
    A better understanding of the history, and knowing about the individuals who rose up against slavery, can provide a valuable perspective and be a source of pride and motivation for present and future generations in overcoming current challenges. UN ويمكن أن يتيح الفهم الأفضل للتاريخ، ومعرفة المزيد عن الأفراد الذين ثاروا ضد الرق، توفير منظور قيم، كما يمكن أن يكون مصدرا للفخر وحافزا للأجيال الحالية والمقبلة في التغلب على التحديات الراهنة.
    The purpose was to gain a better understanding of gaps and challenges in the planning, management, resourcing and quality control of the evaluation process, including the role of the regional offices. UN وكان الهدف هو الفهم الأفضل للفجوات والمصاعب في تخطيط عملية التقييم، وإدارتها، وتوفير الموارد لهاـ ومراقبة نوعيتها، ويشمل ذلك دور المكاتب الإقليمية.
    Participants agreed there was a need for more trust and confidence between Government and the private sector; and the Forum could continue the dialogue with a view to strengthening relations through promotion of a better understanding of the objectives and the process of the Forum. UN واتفق المشاركون على ضرورة وجود قدر أكبر من الثقة والاطمئنان بين الحكومات والقطاع الخاص؛ ويمكن للمنتدى أن يواصل الحوار بغية توثيق العلاقات من خلال تعزيز الفهم الأفضل لأهداف وعملية المنتدى.
    better understanding of the role and specific assistance provided by host communities may therefore suggest ways of supporting them in their effort to assist the displaced living among them. UN ولذلك، من شأن الفهم الأفضل لدور المجتمعات المضيفة وللمساعدة المحددة المقدمة منها أن يوحي بطرق جديدة لدعم جهود هذه المجتمعات في مساعدة المشردين المقيمين فيها.
    The secretariat will also broaden its efforts to promote better understanding of underfunded emergencies procedures and outcomes at the country level. UN وستوسع الأمانة نطاق جهودها المبذولة من أجل الفهم الأفضل لإجراءات ونتائج حالات الطوارئ الناقصة التمويل على الصعيد القطري.
    They had also noted that they would like to participate more actively in the work of the two committees through a better understanding of the work of the committees and the conventions in general. UN وقد أشاروا أيضاً إلى أنهم يرغبون في المشاركة بصورة أكثر فعالية في عمل اللجنتين من خلال الفهم الأفضل لعمل اللجنتين والاتفاقيتين بشكل عام.
    It also conducts educational seminars for journalists to train them to better understand the Agency's verification, safety and security and other activities. UN علاوة على ذلك، تنظم الوكالة ندوات تثقيفية للصحفيين لتدريبيهم على الفهم الأفضل لأنشطة التحقق والأمن والسلامة والأنشطة الأخرى التي تقوم بها الوكالة.
    This will enable countries to better understand the full effects of the different aspects of climate change and formulate more coherent adaptation and mitigation policies that encourage sustainable development, poverty eradication and the increased well-being of vulnerable groups, especially women and children. UN وسيمكن هذا البلدان من الفهم الأفضل للآثار الكاملة المترتبة على مختلف جوانب تغير المناخ وصياغة سياسات أكثر تماسكاً للتكيف وتخفيف الآثار والتي تشجع على تحقيق التنمية المستدامة، والحد من الفقر، وزيادة رفاه الجماعات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    By engaging in a dialogue with women and their families, health-care providers have the opportunity to understand better the structural, economic, cultural or legal problems faced by families and can begin to consider how their services can be rendered in a way that empowers women and their families to be the protagonists of their development. UN إن التحاور مع النساء وأسرهن يتيح لمقدمي الرعاية الصحية فرصة الفهم الأفضل للمشاكل الهيكلية أو الاقتصادية أو الثقافية أو القانونية التي تصادفها الأسر، ويمكنهم البدء في التفكير في وسيلة لتقديم خدماتهم تمكّن النساء وأسرهن من تولي نمائهن بأنفسهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more