"الفهم الكامل" - Translation from Arabic to English

    • full understanding
        
    • fully understood
        
    • fully understand
        
    • understand fully
        
    • a fuller understanding
        
    • fully to understand
        
    • complete understanding
        
    • understanding of
        
    Maltese law thus seeks to ensure that a person does not contract marriage without the full understanding of the implications thereof. UN وبالتالي، يسعى القانون المالطي إلى كفالة الا يعقد شخص الزواج دون الفهم الكامل لآثاره.
    Therefore, for a full understanding of the discussion, the complete report should be considered in its entirety UN لذلك، من أجل الفهم الكامل للمناقشة، ينبغي النظر في التقرير الكامل برمته.
    However, a lack of representative drug use prevalence surveys, combined with the rapid increase in use of amphetamine-type stimulants, prevents a full understanding of the drug situation in the world's most populous country. UN غير أن عدم وجود استقصاءات تمثيلية لمدى انتشار تعاطي المخدرات، إلى جانب الزيادة السريعة في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، يحول دون الفهم الكامل لحالة المخدرات في هذا البلد الأكثر سكانا في العالم.
    A suggestion from the floor was that other greenhouse gases and sectors such as forestry and agriculture needed to be included in markets as quickly as possible even if the science was not fully understood. UN وطرح اقتراح من الأعضاء بالحاجة إلى إدراج غازات وقطاعات غازات الاحتباس الحراري الأخرى مثل الغابات والزراعة في الأسواق في أسرع وقت ممكن حتى وإن كان هناك قصور في الفهم الكامل للعلم.
    The dynamics of international migration cannot be fully understood without the guidance of migration statistics. UN ولا يمكن أن يتأتى الفهم الكامل لديناميات الهجرة الدولية دون الاسترشاد بإحصائيات الهجرة.
    We also believe that, in order to properly evaluate priorities for the future, we need to fully understand the current situation with regard to the marine environment. UN كما نؤمن بأن التقييم الدقيق لأولويات المستقبل يتطلب منا الفهم الكامل للحالة الراهنة للبيئة البحرية.
    To some extent, however, a full understanding of its significance remains elusive. UN بيد أن الفهم الكامل لأهميته لا يزال بعيد المنال إلى حد ما.
    It was disheartening that the Department did not have one Israeli employee on its staff, an exclusion that militated against a full understanding of the issues in the region. UN ومن المثبط للهمة أن الإدارة لا تضم بين موظفيها موظفا إسرائيليا واحدا، وهو استبعاد يعمل ضد الفهم الكامل لقضايا المنطقة.
    The effectiveness of the approach depends on a full understanding of its key elements and the proper implementation of those elements. UN ففعالية النهج تتوقف على الفهم الكامل لعناصره الرئيسية وتنفيذ تلك العناصر بصورة سليمة.
    In fact, a full understanding of the concept of the Shariah required a certain level of education and awareness on the part of the public. UN والواقع ان الفهم الكامل لمفهوم الشريعة يستلزم مستوى معينا من التعليم والوعي من جانب الجمهور.
    Therefore, each phase of the warning process must be accomplished effectively, accurately and in a timely manner with a full understanding of the relationship to the other parts of the process. UN ولذلك فإنه يتعين إتمام كل مرحلة بفعالية وبدقة وفي التوقيت المناسب مع الفهم الكامل للصلة باﻷجزاء اﻷخرى للعملية.
    To date, there has never been a representative drug use survey, which prevents a full understanding of the drug situation and trends in the world's most populous country. UN وحتى اليوم لم تجر دراسة استقصائية ممثِّلة لتعاطي المخدّرات، وهو ما يحول دون الفهم الكامل لوضع المخدّرات واتجاهاتها في أكثر بلاد العالم سكانا.
    Its policy aims to ensure that full understanding of the UNESCO structure and operations is applied to the adoption process, and also facilitates the retention of IPSAS knowledge within the Organization. UN وترمي سياسة اليونسكو إلى ضمان الفهم الكامل لهيكل اليونسكو وعملياتها في أثناء عملية الاعتماد، كما تيسر سياستها أيضاً الاحتفاظ بالمعارف المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية داخل المنظمة.
    A suggestion from the floor was that other greenhouse gases and sectors such as forestry and agriculture needed to be included in markets as quickly as possible even if the science was not fully understood. UN وطرح اقتراح من الأعضاء بالحاجة إلى إدراج غازات وقطاعات غازات الاحتباس الحراري الأخرى مثل الغابات والزراعة في الأسواق في أسرع وقت ممكن حتى وإن كان هناك قصور في الفهم الكامل للعلم.
    Furthermore, the complementary roles of security and development for sustainable peace and development must be fully understood. UN وفضلاً عن ذلك لا بد من الفهم الكامل للأدوار المتكاملة للأمن والتنمية من أجل تحقيق سلام مستدام وتنمية مستدامة.
    The General Assembly should exercise its oversight in order to ensure that the new system was fully understood and complied with its resolutions on geographic representation and gender balance. UN وينبغي أن تضطلع الجمعية العامة بمهامها الرقابية من أجل ضمان الفهم الكامل للنظام الجديد وامتثالا لقراراتها المتعلقة بالتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    The result is an inability to fully understand the nature and extent of this subprogramme. UN ونتيجة ذلك هي عدم التمكن من الفهم الكامل لطبيعة هذا البرنامج الفرعي ومداه.
    One of these key challenges is to fully understand the scope of the problem. UN ويتمثل أحد هذه التحديات الرئيسية في الفهم الكامل لحجم المشكلة.
    The challenge, however, is to fully understand the scale of the changes and time-frame needed for appropriate implementation, and to develop and implement an appropriate strategy and action plan accordingly. UN إلا أن التحدي يتمثل في الفهم الكامل لحجم التغييرات والأُطُر الزمنية اللازمة لتنفيذ المعايير على نحو مناسب ولوضع وتنفيذ استراتيجية وخطة عمل مناسبتين، تبعاً لذلك.
    More field-based research is needed to understand fully what works where and why. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من الأبحاث الميدانية من أجل الفهم الكامل لماهية التدابير المجدية، وأين يمكن أن تجدي ولماذا.
    At the opening session, the Secretary-General emphasized the connection between population and development and praised the Conference for promoting a fuller understanding of those interactions. UN وفي افتتاح الدورة، أبرز اﻷمين العام العلاقة بين السكان والتنمية، وأثنى على المؤتمر لتشجيعه الفهم الكامل لهذه التفاعلات.
    UNEP recognizes that even a complete understanding of the value of an ecosystem approach and meeting capacity-building needs will not necessarily ensure application. UN ويسلم برنامج البيئة بأنه حتى الفهم الكامل لأهمية نهج النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات بناء القدرات لن يضمن بالضرورة تطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more