"الفهم المشترك" - Translation from Arabic to English

    • common understanding
        
    • shared understanding
        
    • mutual understanding
        
    • common understandings
        
    A common understanding and definition of both is therefore necessary. UN وبالتالي فإن الفهم المشترك لهما وتعريف كليهما أمر ضروري.
    The Department also provides multi-disciplinary training programmes to foster a common understanding of domestic violence among various professionals. UN وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريبية متعددة التخصصات لتنمية الفهم المشترك للعنف المنزلي في الأوساط المهنية المختلفة.
    Therefore, predeployment visits are not the right instrument to ensure common understanding. UN لذا، فإن الزيارات السابقة للنشر ليست هي الأداة الصحيحة لضمان الفهم المشترك.
    The overwhelming support for the resolution reflects yet again the common understanding and will of the international community concerning the inhuman and illegitimate embargo imposed by the United States on the Cuban Government and people. UN إن الدعم الساحق الذي حصل عليه القرار يعبر مرة أخرى عن الفهم المشترك والإرادة المشتركة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالحصار اللاإنساني وغير المشروع الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا حكومة وشعباً.
    Such a shared understanding should continue to be firmly based on country ownership, alignment and mutual accountability. UN وينبغي أن يستند هذا الفهم المشترك بقوة إلى تولّي البلدان زمام الأمور والمواءمة والمساءلة المتبادلة.
    It allows agencies to augment resources, reduce costs of regional studies, enhance training and promote mutual understanding of competition regimes, thereby contributing to building trust. UN فهو يسمح للوكالات بزيادة الموارد، وخفض تكاليف الدراسات الإقليمية، وتحسين التدريب، وتعزيز الفهم المشترك لنظم المنافسة، مما يسهم في بناء الثقة.
    Other annexes, and in particular the classification correspondence tables, will be presented online in order to allow modification as the common understanding of the impact of the changes to the different classifications improves over time. UN وستتاح مرافق أخرى، وبوجه خاص جداول أوجه التناظر التصنيفية، على الشبكة العالمية من أجل تيسير إدخال التعديلات في ضوء تحسن الفهم المشترك لأثر التغييرات المدخلة على مختلف التصنيفات على مر الوقت.
    Therefore, in planning the work, attention needs to be given to other activities, such as workshops, which could promote common understanding of various elements of the Bali Action Plan. UN ولهذا، فإن الحاجة تدعو، أثناء تخطيط العمل، إلى الاهتمام بالأنشطة الأخرى، من قبيل حلقات العمل، التي يمكن أن تعزز الفهم المشترك لمختلف عناصر خطة عمل بالي.
    To further advance this process, a dedicated capacity is needed that can foster a common understanding of the principles of results-based management and promote a culture of results. UN ولزيادة النهوض بهذه العملية، هناك حاجة إلى قدرة مخصصة لهذا الغرض يمكنها تعزيز الفهم المشترك لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز ثقافة الاعتماد على النتائج.
    :: Seminars and workshops with civil society, the national Security Sector Reform Steering Committee, parliamentarians and other actors to promote a common understanding of the security sector reform framework and processes UN :: تنظيم عقد حلقات دراسية وحلقات عمل مع المجتمع المدني، واللجنة التوجيهية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، والبرلمانيين والجهات الفاعلة الأخرى لتعزيز الفهم المشترك لإطار وعمليات إصلاح القطاع الأمني
    326. They underlined the importance of a common understanding of States' enforcement rights under international law. UN 326 - وأكدت الوفود على أهمية الفهم المشترك لحقوق الدول في الإنفاذ بموجب القانون الدولي.
    :: Promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms and enrichment of common understanding of human rights; UN :: تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإثراء الفهم المشترك لحقوق الإنسان؛
    • Promoting a common understanding of key concepts, terms and definitions. UN ● تعزيز الفهم المشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعريفات الرئيسية.
    :: 3 seminars with civil society organizations, parliamentarians and journalists to promote a common understanding of the security sector reform framework legislation UN :: عقد 3 حلقات دراسية مع منظمات المجتمع المدني والصحفيين لتعزيز الفهم المشترك للتشريعات الإطارية لإصلاح قطاع الأمن
    We believe that the draft resolution reflects this common understanding among all our partners in this regard. UN ونعتقد أن مشروع القرار يعكس هذا الفهم المشترك بين جميع شركائنا في هذا المجال.
    DPKO doctrine was essential to ensuring a common understanding of the issues facing United Nations field missions. UN ومبادئ إدارة عمليات حفظ السلام أساسية لكفالة الفهم المشترك للقضايا التي تواجهها بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    The emergence of this common understanding has further been reflected in and supported by widespread State practice and constitutional, legislative and institutional reforms at the domestic level. UN وقد حظي ظهور هذا الفهم المشترك بمزيد من التوضيح والدعم من خلال ممارسات الدول المنتشرة ومن خلال الإصلاحات الدستورية والتشريعية والمؤسسية على الصعيد المحلي.
    Further work on a common understanding would be required. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل بشأن الفهم المشترك.
    They were meant to further common understanding about the key issues of the workshop and to facilitate communication among participants. UN وكان الهدف منها تعميق الفهم المشترك للقضايا الرئيسية المعروضة على حلقة العمل، وتسهيل الاتصالات بين المشاركين.
    To facilitate broader, shared understanding of key trends and issues and sharing of lessons and workable approaches, especially as they relate to poverty reduction and sustainable forest management, including forest conservation; UN :: تيسير الفهم المشترك والواسع النطاق للاتجاهات والقضايا الرئيسية وتبادل الدروس والنهج العملية، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر والإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك حفظ الغابات؛
    This is based on a shared understanding of the benefits of consolidating and standardizing procurement practices across the United Nations system. UN ويستند هذا إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات الشراء ووضع معايير لها في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    The Government has undertaken activities to strengthen intercultural/religious dialogue, to foster mutual understanding of heritage and the sharing of common values with a view of contributing towards social progress and social cohesion. UN واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي.
    The report also contained conclusions that represented common understandings between the Commission and Iraq arrived at during the Chairman's visit. UN كما يتضمن التقرير استنتاجات تمثل نواحي الفهم المشترك بين اللجنة والعراق تم التوصل إليها خلال مهمة الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more