"الفهم في" - Translation from Arabic to English

    • understanding in
        
    • aid understanding
        
    • understandable
        
    • understanding into
        
    • understanding within
        
    • understanding of the
        
    • understanding be reflected in
        
    You're saying it has to understand the feelings of its user, and express that understanding in a sympathetic manner. Open Subtitles ما تحاولين قوله هو أن تفهم المشاعر من المستخدم, و تُعبر عن هذا الفهم في أسلوب تعاطفي.
    The increase in communication will help to foster greater understanding in facing the challenges of globalization. UN وسيساعد تكثف الاتصالات على تعميق الفهم في مواجهة تحديات العولمة.
    The Commission considered whether there was a need to clarify that understanding in the rules, by way of a footnote or in the text of the rules itself. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كان يلزم توضيح هذا الفهم في القواعد، إما بإدراج حاشية وإما في نص القواعد ذاته.
    Objective and impersonal language will aid understanding. UN وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغة موضوعية ومحايدة.
    Guidelines and policies should use easily understandable language. UN كما يجب أن تستخدم لغة سهلة الفهم في كتابة المبادئ التوجيهية والسياسات.
    For its part, the Committee could assist UNDP in developing an understanding of a “rights perspective” in its work, particularly with respect to the Covenant, and help it integrate that understanding into the work of UNDP and its country cooperation framework. UN وتستطيع اللجنة من جانبها أن تساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على فهم " زاوية الحقوق " في عمله، لا سيما فيما يتعلق بالعهد، وأن تعاونه على دمج هذا الفهم في صلب عمل البرنامج وفي إطاره للتعاون القطري.
    These included developing better understanding within countries on the interlinkages between poverty and population, reproductive health and gender through a series of regional meetings. UN وقد شملت تحسين الفهم في داخل البلدان للصلات التي تربط بين الفقر والسكان والصحة الإنجابية والجنسانية من خلال سلسلة من الاجتماعات الإقليمية.
    I believe this initiative will contribute to a better understanding in Japan of the dimensions and complexities of the land-mine problem. UN وأعتقد أن هذه المبادرة ستسهم في تحسين الفهم في اليابان ﻷبعاد وتعقيدات مشكلة اﻷلغام البرية.
    To confirm that two separate legal regimes were contemplated as covered by the two instruments, it would be important to reflect such an understanding in a preamble to the draft articles or, at the very least, the Commission should refrain from conveying in the commentary a message that an overlap existed. UN ولتأكيد وجود نظامين قانونيين مستقلين يغطيهما الصكان، رُئي أن من المهم الإشارة إلى هذا الفهم في ديباجة لمشاريع المواد أو على الأقل أن تمتنع اللجنة عن الإيحاء في التعليق بوجود تداخل.
    On the other hand, violence against women tends to be concealed or may not be taken seriously as a private matter due to lack of understanding in the general society. UN ومن ناحية أخرى، يميل العنف ضد المرأة إلى أن يكون محجوبا أو قد لا يؤخذ بجدية كمسألة خاصة بسبب الافتقار إلى الفهم في المجتمع العام.
    Also, we were recently able to host a meeting of editorial writers, who received detailed briefings from senior United Nations officials, as a means of helping them to better understand our work and to reflect that understanding in their articles. UN كما تمكنا في اﻵونة اﻷخيرة من استضافة اجتماع لكتاب المقالات الافتتاحية، الذين عقد معهم كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة جلسات إحاطة مستفيضة، كوسيلة لمساعدتهم على فهم عملنا فهما أفضل وترجمة ذلك الفهم في مقالاتهم.
    In this regard, we register with satisfaction the declarations of the representatives of the United States and the United Kingdom confirming this understanding in their explanations of vote, and assuring that the goal of the resolution is the full implementation of the existing Security Council resolutions on disarmament of Iraq's weapons of mass destruction. UN وفي هذا الصدد، نسجل بارتياح تصريحات ممثلي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة التي تؤكد هذا الفهم في توضيحاتهم للتصويت، وتؤكد أن الهدف من القرار هو التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الحالية بشأن نزع أسلحة الدمار الشامل لدى العراق.
    47. Exceptions granting the international court inherent jurisdiction did not correspond to the principle of complementarity and should be eliminated from the draft statute, which should incorporate such an understanding in its operative section. UN ٤٧ - وأردف قائلا إن الاستثناءات التي تمنح المحكمة الدولية ولاية أساسية لا تتمشى مع مبدأ التكامل وينبغي حذفها من مشروع النظام اﻷساسي، الذي ينيغي أن يشتمل على هذا الفهم في منطوقه.
    The secretariat of the Convention on Biological Diversity pointed to the need for capacity-building among national agencies that have shared responsibilities for marine resources in order to raise awareness of each other's roles and to facilitate a coordinated understanding in the implementation of relevant policies. UN وأشارت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الحاجة إلى بناء القدرات فيما بين الوكالات الوطنية التي تتقاسم المسؤوليات بشأن الموارد البحرية لرفع مستوى الوعي بدور كل منها وتسهيل تنسيق الفهم في تنفيذ السياسات ذات الصلة.
    International agencies, therefore, should advance this understanding in their implementation programmes on the SNA by being in direct communication with the heads of the national statistical agencies in order to prioritize national accounts and related macroeconomic standards in their programmes. UN وعليه، ينبغي للوكالات الدولية أن تروج لهذا الفهم في برامجها التنفيذية المتعلقة بنظام الحسابات القومية عن طريق إقامة الاتصال المباشر مع رؤساء الوكالات الإحصائية الوطنية من أجل ترتيب أولويات الحسابات القومية وما يتصل بها من معايير الاقتصاد الكلي في برامجها.
    113. He supported the idea of a public awareness campaign to increase understanding in the Non-Self-Governing Territories of the self-determination options available to them, especially with a view to developing programmes of work for specific Territories. UN 113 - وأعرب عن تأييده لفكرة القيام بحملة توعية عامة لزيادة الفهم في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بخيارات تقرير المصير المتاحة لها، ولا سيما بهدف وضع برامج عمل لأقاليم محددة.
    Objective and impersonal language will aid understanding. UN وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغة موضوعية ومحايدة.
    Objective and impersonal language will aid understanding. UN وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغةٍ موضوعية ومجرّدة.
    Objective and impersonal language will aid understanding. UN وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغةٍ موضوعية ومجرّدة.
    Guidelines and policies should use easily understandable language. UN كما يجب أن تستخدم لغة سهلة الفهم في كتابة المبادئ التوجيهية والسياسات.
    7. The Commission addressed the issue of the importance of a gender-sensitive understanding of human rights and the need to integrate such understanding into all policies and programmes. UN ٧ - وتناولت اللجنة قضية أهمية فهم حقوق اﻹنسان من منظور تراعى فيه الفوارق بين الجنسين والحاجة الى إدماج هذا الفهم في جميع السياسات والبرامج.
    Under the heading of knowledge and its dissemination, parliaments can better foster understanding within communities of the threat of climate change and the action needed to avert dangerous human interference in the climate system. UN وفي إطار عنوان المعرفة ونشرها، يمكن للبرلمانات أن تعمق الفهم في المجتمعات لتهديد تغير المناخ والإجراءات الضرورية لمنع التدخل البشري الخطير في نظام المناخ.
    Towards this end, efforts by the United Nations system have been put into training and developing methodologies and analytical tools to enhance understanding of the interactions between population and environment variables. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن الجهود التي بذلتها منظومة اﻷمم المتحدة قد وضعت في منهجيات للتدريب والتطوير، وفي أدوات تحليلية لتوسيع الفهم في الفعاليات القائمة بين المتغيرات السكانية والبيئية.
    He suggested that this understanding be reflected in the present proceedings. UN واقترح إدراج هذا الفهم في المحضر الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more