Examples were given of successful dialogue with the financial sector, with intermediaries helping to explain the benefits of forest-related investments. | UN | وذكرت أمثلة عن الحوار الناجح مع القطاع المالي، ومع وسطاء يساعدون في تفسير الفوائد المترتبة على الاستثمارات الحرجية. |
43. Developing countries would want to see the benefits of a light treaty before entering into one. | UN | 43 - وتريد البلدان النامية أن ترى الفوائد المترتبة على المعاهدة المبسطة قبل الدخول فيها. |
The assessments aim to determine the benefits of services liberalization in these countries and whether it is in their interest to negotiate further with the EC. | UN | وتهدف هذه التقييمات إلى تحديد الفوائد المترتبة على تحرير الخدمات في هذه البلدان وما إذا كان من صالحها موالاة التفاوض مع الجماعات الأوروبية. |
Saudi Aramco also seeks interest on the amount of any award made by the Commission at the appropriate rate, as well as the costs and expenses associated with the preparation of the claim. | UN | وتطلب أرامكو السعودية أيضاً الفوائد المترتبة على مبلغ أي تعويض تمنحه اللجنة بالسعر المناسب، كما تطلب تعويضاً عن التكاليف والنفقات المرتبطة بإعداد المطالبة. |
General competition rules or rules relating only to RBPs affecting trade or benefits of a common market? | UN | التي تؤثر في التجارة أو في الفوائد المترتبة على سوق مشتركة؟ |
Other delegations suggested that the risk of such conflict already exists in relation to civil and political rights, and that this concern would not outweigh the benefits of an optional protocol. | UN | وقالت وفود أخرى إن خطر نشوء مثل هذا التضارب قائم بالفعل فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لكن هذا القلق لا يفوق في أهميته الفوائد المترتبة على البروتوكول الاختياري. |
The benefits of changing our consumption patterns on the environment are unlikely to be witnessed by our generation. | UN | ومن غير المرجَّح أن يشهد جيلنا الفوائد المترتبة على تغيير أنماطنا الاستهلاكية. |
Realizing the benefits of the Standards | UN | تحقيق الفوائد المترتبة على اتباع المعايير |
The delivery showed the benefits of the absence of excision and contributed to refuting prejudices against non-excised women. | UN | وأظهرت الولادة الفوائد المترتبة على عدم الختان وأسهمت في تبديد التحامل على النساء غير المختونات. |
Therefore, they need to define alternative strategies to harness the benefits of investing in innovation. | UN | ولذلك، يتعين عليها تحديد الاستراتيجيات البديلة الرامية إلى تسخير الفوائد المترتبة على الاستثمار في مجال الابتكار. |
Unfortunately, in our eagerness to reap the benefits of applying this simple and effective principle, we hastily established, in 1991, a United Nations Register, not of armaments but only of conventional arms. | UN | ومما يؤسف له أننا باندفاعنا لجني الفوائد المترتبة على تطبيق هذا المبدأ البسيط والفعال، قد أنشأنا بتسرع، في ١٩٩١، سجل اﻷمم المتحدة، ليس للتسلح ولكن لﻷسلحة التقليدية فقط. |
Pre-summit activities included panels on girls' and women's education; population issues and women's empowerment; highlighting the benefits of educating girls; and women and population growth. | UN | واشتملت اﻷنشطة السابقة للمؤتمر على مناقشات عامة عن تعليم الفتيات والنساء؛ وعن المسائل السكانية وتفويض المرأة؛ وعن إبراز أهمية الفوائد المترتبة على تعليم الفتيات؛ وعن المرأة ونمو السكان. |
Even when commodity prices had been rising, as they had during the past decade, most African countries had not seen the benefits of this boom translated into increased public revenues. | UN | فحتى في الحالات التي كانت فيها أسعار السلع الأساسية ترتفع، مثلما حدث أثناء العقد الماضي، لم تر البلدان الأفريقية الفوائد المترتبة على هذا الازدهار تُتَرجم إلى زيادة في الإيرادات العامة. |
43. More needs to be done to spell out the benefits of ensuring children's rights to participation. | UN | 43 - ويتعين القيام بالكثير من العمل لتوضيح الفوائد المترتبة على ضمان حقوق الطفل في المشاركة. |
The principle of proportionality requires that a fair balance is upheld between the benefits of a decision on an issue and the consequences the decision may have for opposing private interests. | UN | ويتطلب مبدأ التناسبية تأكيد وجود توازن عادل بين الفوائد المترتبة على اتخاذ قرار بشأن مسألة ما والعواقب التي يمكن أن يرتبها هذا القرار على المصالح الخاصة المتعارضة. |
4. The benefits of strengthening national civil registration and vital statistics systems in a holistic manner are multifaceted. | UN | ٤ - تتعدد أوجه الفوائد المترتبة على تعزيز نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية من خلال اتباع نهج شامل. |
With a social contract in place, citizens know that they will not be excluded from the benefits of a stronger State and that State instability may deprive them as individuals. | UN | وفي ظل العقد الاجتماعي، يعرف المواطنون أنهم لن يحرموا من الفوائد المترتبة على قيام دولة أقوى وأن عدم استقرار الدولة قد يؤدي إلى حرمانهم بوصفهم أفرادا. |
The Council continued to consider the issues of interest on awards of compensation and claims preparation costs in the light of information provided by the secretariat. | UN | وتابع المجلس النظر في مسألة الفوائد المترتبة على التعويضات الممنوحة وتكاليف إعداد المطالبات في ضوء مذكرات المعلومات التي أعدتها الأمانة. |
Endusers on both sides are thus ignorant of the benefits from building joint business ventures to expand their marketing networks. | UN | ومن ثم يجهل المستخدمون النهائيون على الجانبين الفوائد المترتبة على إقامة مشاريع تجارية مشتركة لتوسيع شبكاتهم التسويقية. |
The preparation of the study and the analysis of benefits derived from trade preferences required the updating of the UNCTAD GSP database with the most recent data made available by preference-giving countries. | UN | وقد تطلّب إعداد الدراسة وتحليل الفوائد المترتبة على الأفضليات التجارية استيفاء لقاعدة بيانات الأونكتاد بشأن نظام الأفضليات المعمم وذلك بأحدث البيانات التي وفرتها البلدان المانحة للأفضليات. |
Furthermore, the Inspection and Evaluation Division had already seen the benefit of taking into consideration the results of the risk assessments and the workplan of the Internal Audit Division. | UN | كما أن شعبة التفتيش والتقييم سبق أن تبينت الفوائد المترتبة على الأخذ بنتائج تقييمات المخاطر التي تقوم بها شعبةُ المراجعة الداخلية للحسابات وبخطة عملها. |
Otherwise the benefits brought by increased international tourism will prove ephemeral. | UN | وبغير ذلك ستكون الفوائد المترتبة على زيادة السياحة الدولية سريعة الزوال. |