"الفورية التي" - Translation from Arabic to English

    • the immediate
        
    • the prompt
        
    • of immediate
        
    • the most immediate
        
    • simultaneous
        
    the immediate task before the Conference is to convert your discussions on procedure into practical negotiations that will lead to real disarmament. UN وتتمثل المهمة الفورية التي يواجهها المؤتمر في كيفية تحويل مناقشاتكم حول الإجراءات إلى مفاوضات عملية تفضي إلى نزع سلاح حقيقي.
    Germany will support Pakistan in meeting the immediate needs caused by the floods, and we will sustain our support through our long-term development cooperation to overcome the structural challenges the nation faces. UN وستدعم ألمانيا باكستان في تلبية الاحتياجات الفورية التي تسببت فيها الفيضانات، وسنواصل دعمنا من خلال تعاوننا الإنمائي القائم منذ أمد بعيد بغية التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها الدولة.
    Among the immediate challenges facing Nigeria and Africa today is resolving the many conflicts raging on the continent. UN ومن بين التحديات الفورية التي تواجهها نيجيريا وأفريقيا اليوم هو حل الصراعات العديدة التي تدور رحاها في القارة.
    As a result of the prompt actions taken by the region's monetary authorities, the systemic risks of the region's financial sector were kept in check. UN ونتيجة للإجراءات الفورية التي اتخذتها السلطات النقدية في المنطقة، جرى تطويق المخاطر المنظومية للقطاع المالي في المنطقة.
    All structured learning programmes and activities are evaluated on the basis of immediate feedback from participants in terms of the relevance to their work and the intent to apply the new skills and knowledge they have acquired. UN يتم تقييم جميع برامج وأنشطة التعلم المهيكلة على أساس ردود الفعل الفورية التي يبديها المشاركون بشأن صلة تلك الأنشطة والبرامج بعملهم ونيتهم تطبيق ما اكتسبوه من مهارات ومعارف جديدة.
    The Department of Peacekeeping Operations reported that it has not conducted additional reviews because of the immediate demands of starting four new missions. UN وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام أنها لم تجر مزيدا من الاستعراضات بالنظر إلى المتطلبات الفورية التي فرضها إنشاء أربع بعثات جديدة.
    I welcome the immediate steps taken by the Government, in coordination with the Government of Liberia, to investigate this attack. UN وأرحب بالتدابير الفورية التي اتخذتها الحكومة، بالتنسيق مع حكومة ليبريا، للتحقيق في هذا الهجوم.
    Over and above the immediate effects just set out, there are longer term effects caused by ionizing radiation acting on human beings and on the environment. UN وعلاوة على اﻵثار الفورية التي أتينا على ذكرها، ثمة آثار أبعد مدى تنشأ عن الاشعاع المؤين التي تؤثر في الانسان والبيئة.
    "because without the immediate medical attention a hospital can give you," Open Subtitles لأنه بلا الرعاية الطبية الفورية التي يقدمها لك المستشفى
    The financial and ecological burdens of effective weapons disposal, he said, are the immediate, and unavoidable, consequences of implementing reductions. UN وقال إن اﻷعباء المالية واﻹيكولوجيــة للتخلص من اﻷسلحــة على نحو فعال هي من النتائج الفورية التي لا يمكن تجنبها لتنفيذ التخفيضات.
    Initially, the formal round-table meetings tended to be judged by the immediate pledges that they elicited. UN وفي البداية كان الاتجاه ينحو الى الحكم على اجتماعات المائدة المستديرة الرسمية من مقدار التعهدات الفورية التي تحصل عليها.
    One of the immediate actions the world community could take in order to assist the victimized Afghan nation is to intensify efforts and increase financial and technical assistance on mine clearing in Afghanistan. UN ومن بين اﻹجراءات الفورية التي يستطيع المجتمع العالمي اتخاذها لمساعدة اﻷمة اﻷفغانية ضحية العدوان هو تكثيف الجهود وزيادة المساعدة المالية والتقنية التي تقدم إلى أفغانستان في مجال إزالة اﻷلغام.
    This will see total estimated resource requirements for the immediate response by the United Nations system of some $1.7 billion. UN وسيبلغ مجموع الاحتياجات التقديرية من الموارد لتنفيذ التدابير الفورية التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة تصدياً للفيروس نحو 1.7 بليون دولار.
    The Committee notes the delegation's statement that discussions will be organized on the question of allowing a lawyer to intervene from the very start of deprivation of liberty, and requests the State party to include information on the immediate measures to be taken to this end. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بإجراء مناقشة عن موضوع السماح لمحامٍ بالتدخل بمجرد بدء الحرمان من الحرية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن التدابير الفورية التي تتخذها لهذا الغرض.
    I support the implementation of the immediate measures outlined by the joint mission on supporting the police in recovered areas through the Police working group. UN وأعرب عن تأييدي لتنفيذ التدابير الفورية التي حددتها البعثة المشتركة فيما يتعلق بدعم الشرطة في المناطق المستعادة من خلال الفريق العامل المعني بالشرطة.
    Some of the immediate measures discussed by the authorities included reviewing cases involving members of the Muslim population of Rakhine State to consider more liberally issuing national registration certificates and the possibility of allowing certificate holders free movement across the country and issuing them with work permits. UN وشملت بعض التدابير الفورية التي ناقشتها السلطات استعراض القضايا التي تتعلق بسكان مسلمين في ولاية راخين، من أجل النظر في زيادة المرونة في إصدار شهادات التسجيل الوطنية وكذلك في إمكانية السماح بحرية حركة حملة الشهادات في أنحاء البلد وإصدار تصريحات عمل لهم.
    The Committee notes the delegation's statement that discussions will be organized on the question of allowing a lawyer to intervene from the very start of deprivation of liberty, and requests the State party to include information on the immediate measures to be taken to this end. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بإجراء مناقشة عن موضوع السماح لمحامٍ بالتدخل بمجرد بدء الحرمان من الحرية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن التدابير الفورية التي تتخذها لهذا الغرض.
    In the meantime, Council may wish to approve the immediate imposition of the sanctions decided at its 318th meeting, against the perpetrators of the coup and their military and civilian supporters. UN وفي هذه الأثناء، قد يرغب المجلس في الموافقة على فرض الجزاءات الفورية التي قررها في اجتماعه 318 بحق الانقلابيين ومن يدعمونهم من العسكريين والمدنيين.
    In this regard, we commend the prompt assistance provided by brotherly and friendly governments at the request of the Malian authorities. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمختلف المساعدات الفورية التي قدمتها حكومات الدول الشقيقة والصديقة بناء على طلب السلطات المالية.
    It was informed that all structured learning programmes and activities were evaluated on the basis of immediate feedback from participants in terms of the relevance to their work and the intent to apply the new knowledge and skills acquired. UN وأُبلغت بأن كل برامج وأنشطة التعلم المهيكلة يتم تقييمها على أساس ردود الفعل الفورية التي يبديها المشاركون بشأن صلة تلك الأنشطة والبرامج بعملهم ونيتهم تطبيق ما يكتسبونه من معرفة ومهارات جديدة.
    Bearing in mind the extreme seriousness of this situation, the Security Council considers that at present the most immediate task is to respond to the massive humanitarian crisis created by the population movements. UN وإن مجلس اﻷمن إذ يضع في اعتباره هذه الحالة الشديدة الخطورة يعتبر أن المهمة الفورية التي يتعين القيام بها حاليا هي الاستجابة لﻷزمة اﻹنسانية الضخمة التي نجمت عن تنقلات السكان.
    The simultaneous interpretation provided by the Kinyarwanda booths has saved between 20 to 25% of court time. UN ساهمت خدمات الترجمة الفورية التي تقدمها مقصورات كينيارواندا في توفير ما يتراوح بين 20 إلى 25 في المائة من وقت المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more