"القائمة حاليا" - Translation from Arabic to English

    • the existing
        
    • of existing
        
    • currently in place
        
    • currently exist
        
    • ongoing
        
    • currently existing
        
    • the current
        
    • presently existing
        
    • to existing
        
    • now exists
        
    • now in place
        
    • now exist
        
    • the present
        
    • already existing
        
    • existing and
        
    They indicated that the party was not currently prepared to endorse participation in elections within the existing framework. UN وأشاروا إلى أن الحزب ليس على استعداد حاليا لتأييد المشاركة في الانتخابات في الأُطر القائمة حاليا.
    She highlighted the need to adapt the existing protection mechanism to the collective nature of such violence. UN وأبرزت الحاجة إلى تكييف آلية الحماية القائمة حاليا لتشمل الطابع الجماعي لهذا النوع من العنف.
    To that end, it was essential to avoid duplication of existing oversight functions. UN ولتحقيق هذه الغاية، فمن الضروري تجنب الازدواجية في مهام الرقابة القائمة حاليا.
    An examination of existing procedures for international cooperation could lead to suggestions for improvements. UN ويمكن أن تسفر دراسة الإجراءات القائمة حاليا للتعاون الدولي عن اقتراحات لتحسينه.
    This will build on arrangements currently in place with several such institutions. UN وسيستند ذلك إلى الترتيبات القائمة حاليا لدى عدد من هذه المؤسسات.
    Reducing the inequalities that currently exist between the health and well-being of Māori and other population groups. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    Following this statement, the Council made some contentious decisions on changes to the mandates of ongoing peacekeeping operations. UN وعقب هذا البيان اتخذ المجلس عددا من القرارات الخلافية حول تغيير ولايات بعض العمليات القائمة حاليا.
    However, in view of the limited staff resources and financial constraints currently existing in the funds and programmes, such an arrangement does not seem feasible at this time. UN بيد أنه بالنظر الى الموارد المحدودة من الموظفين والقيود المالية القائمة حاليا في الصناديق والبرامج، لا يبدو أن هذه الترتيبات ممكنة عمليا في الوقت الحاضر.
    We have to discuss all of the existing negotiating options. UN وعلينا أن نناقش جميع خيارات التفاوض القائمة حاليا.
    Based on the verification reconciliation of the fixed assets register was done in accordance with the existing rules Compliance verified. UN واستنادا إلى هذا التحقق، أُجريت تسوية لسجلات الموجودات الثابتة وفقا للقواعد القائمة حاليا.
    The guaranteed reserve will not undermine the existing market for low-enriched uranium. UN ولن يقوض الاحتياطي المضمون السوق القائمة حاليا لليورانيوم المنخفض التخصيب.
    The guaranteed reserve will not undermine the existing market for low-enriched uranium. UN ولن يقوض الاحتياطي المضمون السوق القائمة حاليا لليورانيوم المنخفض التخصيب.
    Finally, it should be kept in mind that the removal of exemptions will in some cases require renegotiation of existing bilateral agreements. UN وأخيرا، ينبغي ألا يغرب عن البال أن إزالة الإعفاءات ستتطلب في بعض الحالات إعادة التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية القائمة حاليا.
    And some are developing new weapons that are not yet covered by any treaty regime or that fall into the gaps of existing legal constraints. UN والبعـــض الآخر يستحدث أسلحة جديدة لا يشملها بعد أي نظام تعاهدي أو تدخل في ثغرات القيود القانونية القائمة حاليا.
    improvement of existing licensing systems on export-import of materials that might be used for manufacturing of WMD, UN :: تحسين أنظمة الترخيص القائمة حاليا في مجال تصدير واستيراد المواد التي يمكن أن تستعمل في صنع أسلحة الدمار الشامل،
    They will also ensure that the Organization does not revert to the level of fragmentation and costly ICT operations currently in place. UN كما ستكفل عدم رجوع المنظمة إلى مستوى التجزؤ وعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المكلفة القائمة حاليا.
    It is noted by the MTC that some programmes currently exist and others are being developed. UN وتلاحظ لجنة النقل البحري أن ثمة بعض البرامج القائمة حاليا وأنه يجري وضع غيرها.
    This is particularly important in the light of the adverse impacts of the ongoing social crisis resulting from the impact of the global economic crisis on families. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في ضوء الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاجتماعية القائمة حاليا والتي نتجت بالنسبة للأسَر عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية.
    As regards situations like that currently existing in Argentina, support was expressed for the suspension of the local currency track option, pending further studies of methods to resolve some of the particular problems faced by such pensioners. UN وفيما يتعلق بالحالات التي على شاكلة الحالة القائمة حاليا في اﻷرجنتين، كان هناك تأييد لوقف العمل بخيار مسار العملة المحلية الى أن تجرى دراسات أخرى ﻷساليب تسوية بعض المشاكل التي يواجهها هؤلاء المتقاعدون.
    the current food insecurity in Ethiopia, the Horn of Africa and Southern Africa need to be addressed. UN ومن الضروري التصدي لمسألة عدم الأمن الغذائي القائمة حاليا في إثيوبيا، والقرن الأفريقي والجنوب الأفريقي.
    So that reservations do not lead to a perpetual nonattainment of international human rights standards, reservations should not systematically reduce the obligations undertaken only to those presently existing in less demanding standards of domestic law. UN ولكي لا تفضي التحفظات إلى حالة مستديمة لا تطبق فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان، فإنها ينبغي ألا تؤدي بصورة منتظمة إلى التقليل من الالتزامات المتعهد بها بحيث تقتصر على تلك القائمة حاليا في معايير القانون الداخلي الأقل تشددا.
    Other entities, such as the World Trade Organization, have not created their own electronic networks on gender mainstreaming, but are contributing to existing networks. UN ولم تنشئ الكيانات الأخرى، كمنظمة التجارة العالمية، شبكات إلكترونية خاصة بها بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولكنها تسهم في الشبكات القائمة حاليا.
    " The Court, however, cannot disregard the fact that the Treaty has not been fully implemented by either party for years, and indeed that their acts of commission and omission have contributed to creating the factual situation that now exists. UN " بيد أنه لا يمكن للمحكمة أن تغفل حقيقة مفادها أن أيا من الطرفين لم يضع المعاهدة موضع التنفيذ التام منذ سنوات، بل وأن إتيانهما أفعالا وامتناعهما عن أفعال قد أسهم في إيجاد الحالة الوقائعية القائمة حاليا.
    The frameworks now in place will enable tangible benefits to be reported in the next 12 to 18 months. UN وسيتسنى من خلال الأطر القائمة حاليا الإبلاغ عن الفوائد الملموسة في الأشهر الـ 12 إلى الـ 18 المقبلة.
    It has identified the gaps which now exist and which can be filled by providing additional resources. UN وهو يحدد الفجوات القائمة حاليا والتي يمكن سدها عن طريق توفير موارد إضافية.
    KENYA While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    The expansion of already existing settlements has continued unabated. UN وقد استمر، دون هوادة، التوسع في المستوطنات القائمة حاليا.
    Her collaboration with existing and future regional mechanisms will be a priority. UN وستكون من بين أولويات المقررة الخاصة التعاون مع الآليات الإقليمية القائمة حاليا والتي يمكن أن تقام في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more