"القائم على أساس حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • human rights-based
        
    • human-rights-based
        
    In her view, the human rights-based approach better depicted reality than the MDGs. UN وقالت إنها ترى أن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان يراعي الواقع بشكل أفضل من معايير أهداف الألفية.
    A human rights-based approach therefore changes decision-making processes, and the issues and actors included in those processes, as well as outcomes. UN وبالتالي، فإن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان يغير عمليات صنع القرار، وكذلك المسائل التي تشملها تلك العمليات والجهات الفاعلة الداخلة فيها، فضلاً عن نتائجها.
    A human rights-based approach defines the problem and addresses it in terms of both the immediate and underlying causes of maternal mortality and morbidity, given that they determine the possibilities for resolving concrete problems at the local level. UN ويحدد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان المشكلة، ويعالجها من حيث الأسباب المباشرة والأساسية للوفيات والأمراض النفاسية، لأنها تحدد إمكانيات حل مشاكل محددة على المستوى المحلي.
    The right to development essentially integrates the human development approach into the human rights-based approach to development. UN 8- ويدمج الحق في التنمية نهج التنمية البشرية في النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    Meaningful participation, empowerment and equality must be the central features of the human-rights-based approach to development for women. UN ويجب أن تكون المشاركة المجدية والتمكين والمساواة عناصر رئيسية في المنهج القائم على أساس حقوق الإنسان لتحقيق التنمية للمرأة.
    One delegation expressed concern over any shift from the problems of economic growth to a human rights-based approach to programming, as this could distract from matters of development. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي ابتعاد عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية.
    One delegation expressed concern over any shift from the problems of economic growth to a human rights-based approach to programming, as this could distract from matters of development. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي تحول عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية.
    40. Ms. Banzon-Abalos (Philippines) said that as her country began consultations to formulate a second plan on national human rights action, one of its goals was to plant the seeds for human rights-based governance. UN 40 - السيدة بانزون-أبالوس (الفلبين): قالت إن أحد أهداف حكومة بلدها، وقد بدأت المشاورات لوضع خطة ثانية للعمل الوطني بشأن حقوق الإنسان، هو زرع بذور الحكم القائم على أساس حقوق الإنسان.
    33. A serious attempt was made in the UNDG common country programming workshops to better incorporate the human rights-based approach to programming. UN 33 - وجرت محاولات جدية في حلقات البرمجة القطرية الموحدة للمجموعة الإنمائية لتحسين إدماج النهج القائم على أساس حقوق الإنسان في البرمجة.
    12. A human rights-based approach is about health and not isolated pathologies; it is premised upon empowering women to claim their rights, and not merely avoiding maternal death or morbidity. UN 12- ويُعنى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان بالصحة وليس بأمراض منعزلة. ويقوم على تمكين المرأة من المطالبة بحقوقها وليس مجرد تفادي الموت أو المرض النفاسي.
    67. As has been stressed throughout the present report, accountability is central to every stage of a human rights-based approach. UN 67- المساءلة حسبما تم التأكيد عليها في كافة أجزاء هذا التقرير، محورية في كل مرحلة من مراحل النهج القائم على أساس حقوق الإنسان.
    75. A human rights-based approach depends on fostering accountability of multiple actors and at various levels, within and beyond the health sector, including, but not limited to: UN 75- يعتمد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان على تعزيز مساءلة جهات فاعلة متعددة وعلى مستويات شتى، داخل القطاع الصحي وخارجه، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر:
    56. The first step is to analyse the cause of delays and failure to seek care. A human rights-based approach places responsibility on the State for ensuring available, accessible, acceptable and quality facilities, goods and services to address life-threatening delays. UN 56- تتمثل الخطوة الأولى في تحليل سبب حالات التأخير وعدم التماس الرعاية، ويحمِّل النهج القائم على أساس حقوق الإنسان الدولة المسؤولية عن كفالة التسهيلات والسلع والخدمات المتاحة، والتي يمكن الوصول إليها، والمقبولة، والجيدة، لتلافي حالات التأخير المهددة للحياة.
    Such violence is a manifestation of the historically unequal power relations between women and men reflected in both public and private life.38 The human rights-based approach reveals the scope of women's inequality and points to the linkages between violations of a range of women's human rights, including violence against women. UN وهذا العنف مظهر من مظاهر علاقات القوى غير المتكافئة بين الرجل والمرأة، كما تنعكس في الحياة العامة والخاصة.() ويكشف النهج القائم على أساس حقوق الإنسان عن مدى التفاوت بين المرأة والرجل ويشير إلى الصلات بين انتهاكات سلسة من حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة.
    34. A basic needs strategy incorporates a certain element of charity, whereas a human rights-based approach not only defines beneficiaries and the nature of their needs but recognizes beneficiaries as active subjects and claim-holders and establishes duties or obligations for those against whom a claim can be brought to ensure that needs are met. UN 34- وأي استراتيجية للاحتياجات الأساسية تنطوي على عنصر معين من الشفقة في حين أن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان لا يكتفي بتحديد المستفيدين وطبيعة احتياجاتهم بل إنه يعترف بالمستفيدين بوصفهم فاعلين نشطين وأصحاب حق، ويحدد الواجبات أو الالتزامات بالنسبة لأولئك الذين يمكن أن توجه إليهم المطالب لضمان الوفاء بالاحتياجات.
    12. Some speakers said that UNICEF had been at the forefront of the introduction of a human-rights-based approach in United Nations cooperation, but that more attention should be paid to gender issues and children in situations of armed conflict. UN 12 - وقال بعض المتكلمين إن اليونيسيف كان لها السبق في إدخال النهج القائم على أساس حقوق الإنسان فيما تضطلع به الأمم المتحدة من التعاون، ولكن ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الجنسانية والأطفال في حالات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more