"القائم على احترام" - Translation from Arabic to English

    • based on respect for
        
    • based on the respect for
        
    We are betting on the universalization of security based on respect for human rights as an unwavering commitment and on dignifying human life. UN نراهن على عالمية الأمن القائم على احترام حقوق الإنسان بوصفه التزاما ثابتا، وعلى تعزيز كرامة الحياة الإنسانية.
    International coexistence based on respect for the fundamental norms of law and justice is the best guarantee of peace. UN يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم.
    Indeed, pragmatic cooperation based on respect for competencies and for the expertise of each organization has become the rule and is no longer the exception. UN بل إن التعاون البراغماتي القائم على احترام اختصاصات وخبرات كل منظمة أصبح هو القاعدة ولم يعد الاستثناء.
    Interfaith and intercultural dialogue, based on respect for human dignity, understanding and tolerance among peoples and rejection of extremism, was one of the primary ways to combat terrorism; it required the engagement of all stakeholders. UN ويشكل الحوار بين الأديان والثقافات، القائم على احترام كرامة الإنسان والتفاهم والتسامح بين الشعوب ونبذ التطرف أحد الأساليب الرئيسية في مجال مكافحة الإرهاب؛ فهو يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    16. OHCHR supported initiatives aimed at promoting tolerance based on the respect for human rights and religious diversity and it has taken part in several initiatives aimed at fostering the debate on the positive aspects and the enrichment of the dialogue among cultures and religions. UN 16- ودعمت المفوضية مبادرات ترمي إلى ترويج التسامح القائم على احترام حقوق الإنسان والتنوع الديني، وشاركت في عدة مبادرات تهدف إلى تعزيز النقاش المتعلق بإثراء حوار الثقافات والأديان وجوانبه الإيجابية.
    Instead, human rights should be promoted and protected through constructive dialogue and genuine cooperation based on respect for State sovereignty, non-interference in the internal affairs of other States, non-selectivity and impartiality. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال الحوار البناء والتعاون الحقيقي القائم على احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وعدم الانتقائية وتوخي الحياد.
    International cooperation based on respect for the sovereignty, domestic legislation and territorial integrity of States was essential to prevent and combat transnational organized crime effectively. UN والتعاون الدولي القائم على احترام السيادة، والتشريعات المحلية والسلامة الإقليمية للدول هو أمر أساسي لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بصورة فعالة.
    International cooperation based on respect for the sovereignty, domestic legislation and territorial integrity of States was essential to prevent and combat transnational organized crime effectively. UN والتعاون الدولي القائم على احترام السيادة والتشريعات المحلية والسلامة الإقليمية للدول هو أمر أساسي لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها على نحو فعال.
    International cooperation based on respect for the sovereignty, domestic legislation and territorial integrity of States was essential to prevent and combat transnational organized crime effectively. UN والتعاون الدولي القائم على احترام السيادة والتشريعات المحلية والسلامة الإقليمية للدول أساسي الأهمية لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها على نحو فعال.
    Peace must prevail -- a true peace based on respect for international law and not the right of might. UN ويجب أن يسود السلام - السلام الحقيقي القائم على احترام القانون الدولي وليس على الحق القائم على القوة.
    31. The European Conference calls upon all participating States to commit themselves to ensuring access without discrimination to education, based on respect for human rights, diversity and tolerance. UN توفير التعليم 31- يطلب المؤتمر الأوروبي من جميع الدول المشاركة أن تلتزم بضمان الحصول دون تمييز على التعليم القائم على احترام حقوق الإنسان والتنوع والتسامح.
    The Sultanate of Oman is a country that loves peace and security. In its relations, it has made just peace based on respect for others, non-intervention in their internal affairs and the enhancement of international and peaceful cooperation its objective and approach. UN إن سلطنة عمان دولة محبة لﻷمن والسلام وهي في علاقاتها جعلت تحقيق السلام العادل القائم على احترام الغير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين وتعزيز فرص التعاون السلمي هدفا ومنهاجا.
    In its relations with all its neighbours, the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia pursues a policy of good-neighbourliness based on respect for the sovereignty and territorial integrity of States and non-interference in their internal affairs. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية تتبع سياسة حُسن الجوار القائم على احترام سيادة الـــدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    The establishment of a market economy based on respect for free-market and open-trading principles in Bosnia and Herzegovina will enable the country to reduce its dependence on international aid and help to stimulate the economic environment. UN ومن شأن إقامة اقتصاد السوق القائم على احترام مبادئ اﻷسواق الحرة والتجارة المفتوحة في البوسنة والهرســك سيمكن البلــد مــن تقليل اعتماده على المساعدات الدولية، والمساعدة على حث البيئة الاقتصادية فيه.
    Good neighbourliness based on respect for the unity and territorial integrity of States is one of the cardinal principles that the Government of Ethiopia pursues vis-à-vis all its neighbouring countries. UN إن حُسن الجوار القائم على احترام وحدة الدول وسلامتها اﻹقليمية هو مبدأ من المبادئ اﻷساسية التي تتبعها إثيوبيا إزاء جميع البلدان المجاورة لها.
    Thanks to this spirit, the Convention remains a comprehensive and effective disarmament and nonproliferation tool that has demonstrably made a significant difference in advancing a system of security based on respect for rules that apply to all uniformly, with verification as the watchword. UN وبفضل هذه الروح، تبقى الاتفاقية أداة شاملة وفعالة لنـزع السلاح وعدم الانتشار وقد أحدثت بوضوح تغييرا إيجابيا هاما في النهوض بنظام الأمن القائم على احترام القواعد التي تنطبق على الجميع بينما الشعار هو التحقق.
    The continuation of the blockade is also incompatible with the effort under way to reform the United Nations, for it ignores the unanimous view of Member States regarding the need to work together to implement the principles underpinning our efforts to abandon confrontation and embrace cooperation based on respect for the rights of nations to choose for themselves their political, economic and social systems. UN إن استمرار الحصار يناقض أيضا الجهد المبذول لإصلاح الأمم المتحدة، لأنه يتجاهل الرأي الإجماعي للدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى العمل معا لتنفيذ المبادئ التي تدعم جهودنا لتفادي المواجهة، والتمسك بالتعاون القائم على احترام حقوق الدول في أن تختار لنفسها أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    The decisions adopted at the special session of the General Assembly on the world drug problem should help to strengthen international cooperation based on respect for international law, in particular respect for sovereignty, territorial integrity and the non-use of the threat or use of force in international relations. UN ومن شأن القرارات التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للنظر في مشكلة المخدرات أن تساعد في تعزيز التعاون الدولي القائم على احترام القانون الدولي، لا سيما السيادة ووحدة اﻷراضي وعدم اللجوء إلى التهديد والعنف في العلاقات الدولية.
    45. In his conclusions and recommendations, the Special Rapporteur noted India's political commitment to " unity in diversity " which reflected a mode of democratic organization of society based on respect for and viability of diversity, particularly in the field of religion. UN ٤٥ - وأشار المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، إلى التزام الهند السياسي بتحقيق " الوحدة من خلال التنوع " اﻷمر الذي يعبر عن حالة من التنظيم الديمقراطي للمجتمع القائم على احترام التنوع وتوفير أسبابه، ولا سيما في المجال الديني.
    The Court makes an outstanding contribution, in the framework of the multilateral system of peace and security, to consolidating relations of peace and friendship among countries and to strengthening the international legal order based on respect for the law, which the United Nations has, in the Charter, as its fundamental pillar. UN وتسهم المحكمة في إطار النظام المتعدد الأطراف للسلم والأمن إسهاما كبيرا في تعزيز علاقات السلم والصداقة فيما بين البلدان وتقوية النظام القانوني الدولي القائم على احترام القانون الذي تتخذه الأمم المتحدة، كدعامة أساسية لها في الميثاق.
    10. Agree also that the zone is a suitable forum for promoting cooperation based on the respect for sovereignty and territorial integrity of States and other relevant principles of international law, and the right of all peoples to freely determine their economic and political systems; UN ١٠ - يوافقون أيضا على أن المنطقة محفل مناسب لتشجيع التعاون القائم على احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وسائر ما يتصل باﻷمر من مبادئ القانون الدولي، وحق جميع الشعوب في أن تكون لها حرية تقرير نظمها الاقتصادية والسياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more