"القائم منها" - Translation from Arabic to English

    • existing ones
        
    • of existing
        
    • those for
        
    • the existing
        
    This enables potential entrepreneurs within these families to start up micro-enterprises or to develop existing ones further. UN وذلك ما يتيح لأصحاب المشاريع المحتملين داخل هذه الأسر بدء مشاريعهم البالغة الصغر أو زيادة تطوير القائم منها.
    I. Establish and equip new training institutions and maintain existing ones; UN أولاً - إنشاء وتجهيز مؤسسات تدريبية جديدة وصيانة القائم منها.
    In open defiance of these resolutions, Israel has intensified the establishment of new Jewish settlements while expanding existing ones. UN وفي تحد سافر لهذه القرارات، تقوم إسرائيل بتكثيف إنشاء المستوطنات اليهودية الجديدة وتوسيع القائم منها في الوقت نفسه.
    Small loans are made available to village people to help them establish small business ventures or develop existing ones. UN وهو يقدم قروضاً صغيرة إلى أبناء القرى لمساعدتهم على البدء بمشاريعهم الخاصة أو تطوير القائم منها.
    This possibility should be taken into consideration when discussing the enactment of new regulations relating to confiscation or the modification of existing ones. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها.
    Several United Nations entities have developed new policies and strategies or revised existing ones in recent years. UN وقامت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة بوضع سياسات واستراتيجيات جديدة أو بتنقيح القائم منها.
    The Dominican Republic will establish new offices for gender equality and development and strengthen existing ones. UN وستنشئ الجمهورية الدومينيكية مكاتب جديدة تعنى بالمساواة بين الجنسين، مع تطوير وتعزيز القائم منها.
    This development has been often instrumental to elaborate new rules or revise existing ones. UN وكان هذا التطور في كثير من الأحيان أداة فعالة لوضع قواعد جديدة أو تنقيح القائم منها.
    In cooperation with private partners, the Office and other security authorities forwarded security information to German industries, including the tourism industry, in order to raise awareness among companies and to initiate preventive measures or support existing ones. UN ويقدِّم المكتب وغيره من السلطات الأمنية، بالتعاون مع الشركاء من القطاع الخاص، المعلومات الأمنية إلى الصناعات الألمانية، بما فيها صناعة السياحة، وذلك من أجل زيادة وعي الشركات واتخاذ التدابير الوقائية أو دعم القائم منها.
    If Member States were serious about peace in the Middle East, collective pressure must be exerted on Israel in order to make it stop expanding its illegal settlements and dismantle the existing ones. UN وإذا كانت الدول الأعضاء جادة بشأن السلام في الشرق الأوسط، لا بد من ممارسة ضغط جماعي على إسرائيل لجعلها تتوقف عن توسيع مستوطناتها غير القانونية وتفكيك القائم منها.
    The participants recognized the value of exploring new innovative finance mechanisms and strengthening and scaling-up existing ones, where appropriate, given their potential to contribute to the achievement of the Goals, while acknowledging that such mechanisms should supplement rather than substitute traditional sources of finance. UN وأقر المشاركون بأهمية استكشاف آليات ابتكارية جديدة للتمويل وتعزيز القائم منها والارتقاء به، حيثما كان ذلك مناسبا، نظرا لقدرتها على الإسهام في تحقيق الأهداف، مع التنويه بأنه ينبغي لهذه الآليات أن تكمل مصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها.
    It should facilitate complaints and the solution of problems that might arise in the practical implementation of measures, as well as negotiation of new measures or the modification of existing ones; UN ويجب أن توفر هذه الآلية منبرا لطرح وحل المشاكل التي قد تعترض التطبيق العملي للتدابير، وكذلك للتفاوض على اتخاذ تدابير أخرى جديدة أو تعديل القائم منها.
    Without any doubt we need a multidisciplinary strategy that encompasses the areas of intergovernmental cooperation, the development of joint follow-up and monitoring instruments, exchanges of information, the establishment of new controls or the updating of existing ones. UN وما من شك في أننا بحاجة إلى استراتيجية متعددة التخصصات تتضمن كافة مجالات التعاون الحكومي الدولي، وصياغة صكوك مشتركة للمتابعة والرصد، وتبادل المعلومات، ووضع ضوابط جديدة أو تحديث القائم منها.
    However, in order to provide key enabling functions for new and potential missions and to continue to support existing ones, it would be necessary to augment current staffing levels, at least temporarily. UN غير أنه من الضروري لتوفير وظائف تمكين أساسية للبعثات الجديدة والمحتملة ، ولمواصلة دعم القائم منها أن تزاد مستويات التوظيف الحالية، ولو مؤقتاً.
    In Latin America and the Caribbean, there has been a major focus on developing new national plans for children or revising existing ones. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كان التركيز الشديد منصبا على وضع خطط وطنية جديدة لصالح الأطفال أو على تنقيح القائم منها.
    We recognize the decisive role that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty plays in preventing the development of new nuclear weapons and the modernization of existing ones. UN ونحن نسلم بالدور الحاسم الذي تقوم به معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في منع تطوير أسلحة نووية جديدة وتحديث القائم منها.
    Accordingly, the provisions of the Convention must be incorporated in national law through the adoption of new, or the amendment of existing, legislation that is consistent with the stipulations and principles of the Constitution concerning rights and freedoms. UN لذا فان أحكام الاتفاقية يجب أن تكرس بموجب التشريعات الوطنية من خلال اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القائم منها وبما لا يتعارض مع نصوص الدستور والمبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الواردة فيه.
    3. Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding during 2006 may result in the need for additional or expanded Supplementary Programmes and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs; UN 3- تقر أن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة خلال عام 2006 قد تفضي إلى ضرورة وضع برامج تكميلية إضافية أو توسيع نطاق القائم منها وأن الحاجة قد تدعو إلى موارد إضافية، عدا ما توفره الميزانيات القائمة، لتلبية احتياجات من ذلك القبيل؛
    UNIDO's activities will be expanded through the establishment of new National Cleaner Production Centers (NCPCs) and the strengthening of the existing NCPCs in the region. UN وستوسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز القائم منها حاليا في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more