"القانونية الخاصة بها" - Translation from Arabic to English

    • own legal
        
    • their respective legal
        
    • own juridical
        
    Notwithstanding that he is the sole shareholder, the company has its own legal personality. UN ورغم أنه المساهم الوحيد، فان للشركة شخصيتها القانونية الخاصة بها.
    Article 242 indicates that indigenous regions are to be organized as territorially distinct, while article 57 accords indigenous peoples the right to exercise their own legal systems. UN وتشير المادة 242 إلى أن مناطق الشعوب الأصلية يجب أن تخضع إلى تنظيم إقليمي مختلف، في حين تمنح المادة 57 للشعوب الأصلية الحق في تطبيق النظم القانونية الخاصة بها.
    While his country recognized the sovereign right of countries to develop their own legal systems in accordance with international law, that principle alone did not provide an exhaustive framework of the prerogatives and obligations of State that were relevant to the draft resolution. UN وقال إنه في الوقت الذي يقر فيه بلده بالحق السيادي للبلدان في وضع نظمها القانونية الخاصة بها وفقا للقانون الدولي، فإن هذا المبدأ في حد ذاته لا ينص على إطار شامل لحقوق والتزامات الدول ذات الصلة بمشروع القرار.
    By acknowledging the right of countries to choose their own legal penalties, the draft resolution could finally start an international discussion on the death penalty on the correct basis. UN بالاعتراف بحق البلدان في اختيار عقوباتها القانونية الخاصة بها يمكن لمشروع القرار أخيرا أن يبدأ مناقشة دولية حول عقوبة الإعدام على الأساس الصحيح.
    Furthermore, all activities related to international conventions or treaties that, under their respective legal arrangements, ought to be financed outside the regular budget of the United Nations may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received, in advance, from States parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقات أو المعاهدات الدولية التي ينبغي، بموجب الترتيبات القانونية الخاصة بها أن تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا يجوز أن تضطلع الأمانة العامة بها إلا عندما تتلقى تمويلا كافيا، من الدول الأطراف.
    Furthermore, it had implied that the sovereign right of States to determine their own legal penalties was somehow dangerous by refusing to make that right explicit in the draft resolution. UN وعلاوة على ذلك، أعربت ضمنا عن الفكرة أن الحق السيادي للدول في تحديد عقوباتها القانونية الخاصة بها خطِر إلى حد ما برفضها لجعل ذلك الحق صريحا في مشروع القرار.
    In practice, the doctrine permits, as a matter of United States constitutional law, American Indian nations to make laws in accordance with their own governance structures and to function under their own legal systems. UN وفي الممارسة العملية، فإن المذهب المجسد في القانون الدستوري للولايات المتحدة يتيح للأمم الهندية الأمريكية أن تضع القوانين وفقاً لهياكلها الخاصة بالحوكمة ويتيح لها العمل في إطار النظم القانونية الخاصة بها.
    31. Under its articles 5, 27, 34 and 40, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples affirms the right of indigenous peoples to maintain and strengthen their own legal systems. UN 31- بموجب المواد 5 و27 و34 و40، يؤكد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية على حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على نظمها القانونية الخاصة بها وفي تعزيزها.
    In practice, the doctrine permits, as a matter of United States constitutional law, American Indian nations to make laws in accordance with their own governance structures and to function under their own legal systems. UN وفي الممارسة العملية، فإن المذهب القانوني المجسد في القانون الدستوري للولايات المتحدة يتيح للأمم الهندية الأمريكية وضع القوانين وفقاً لهياكلها الخاصة بالحوكمة ويتيح لها العمل في إطار النظم القانونية الخاصة بها.
    Second, draft guidelines helped to clarify the obligation of host States as to what they should include in their own legislation, and to make such standards legally binding under their own legal systems. UN وثانيهما أن مشروع المبادئ التوجيهية يساعد على توضيح التزامات الدول المضيفة بشأن ما ينبغي عليها إدراجه في تشريعاتها الخاصة، وجعل تلك المعايير ملزمة قانونيا بموجب نظمها القانونية الخاصة بها.
    If the Committee did not specifically refer to international legal instruments, there would be loopholes, because some countries might try to use their own legal norms as a basis for resolving disputes. UN وأوضح قائلا إن اللجنة إذا لم تشر إلى الصكوك القانونية الدولية بالتحديد، فسيحدث فراغ قد يستغل كمخرج للتنصل منها، لأن بعض البلدان قد تحاول استخدام معاييرها القانونية الخاصة بها كأساس لحل المنازعات.
    The court should have its own legal personality and should be linked to, and possibly financed by, the United Nations by means of a legal instrument. UN وينبغي أن تكون للمحكمة شخصيتها القانونية الخاصة بها وأن يكون لها ارتباطها باﻷمم المتحدة وربما تمويلها منها بوساطة صك قانوني.
    The proposal by Malta to give the Council oversight over the global commons needed further consideration because a number of areas thought of as part of the common heritage of mankind were already regulated by various organizations with their own legal regimes. UN والاقتراح المقدم من مالطة بإعطاء المجلس مهمة اﻹشراف على المشاعات العالمية يحتاج إلى مزيد من الدراسة ﻷن عددا من المجالات التي يظن أنها جزء من التراث المشتركة للبشرية تشرف على تنظيمه بالفعل منظمات مختلفة بواسطة اﻷنظمة القانونية الخاصة بها.
    33. The administering Power consistently forgot that its own legal standards did not make Guam a part of the United States but its possession. UN ٣٣ - ومضى قائلا إن الدولة القائمة باﻹدارة تنسى أن معاييرها القانونية الخاصة بها لا تجعل غوام جزءا من الولايات المتحدة بل ملكا لها.
    55. A number of regional intergovernmental bodies have adopted their own legal instruments and set up mechanisms aimed at addressing various aspects of terrorism. UN 55- اعتمد عدد من الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية صكوكها القانونية الخاصة بها ووضعت آليات تهدف إلى معالجة مختلف جوانب الإرهاب.
    31. Under articles 5, 27, 34 and 40, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples affirms the right of indigenous peoples to maintain and strengthen their own legal systems. UN 31- بموجب المواد 5 و27 و34 و40، يؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على نظمها القانونية الخاصة بها وفي تعزيزها.
    Although Egypt respected the efforts to abolish the death penalty, it held that such attempts should be made within the correctly interpreted international legal framework and Member States' sovereign right to determine their own legal systems in accordance with their specificities and the will of their people. UN ومع أن مصر تحترم الجهود المبذولة لإلغاء عقوبة الإعدام، فهي ترى وجوب القيام بتلك المحاولات ضمن الإطار القانوني الدولي الذي يفسَّر على وجه صحيح وضمن الحق السيادي للدول الأعضاء في تحديد نُظمها القانونية الخاصة بها وفقا لخصائصها ولإرادة شعوبها.
    57. A number of regional intergovernmental bodies have adopted their own legal instruments and set up mechanisms aimed at addressing various aspects of terrorism. UN 57- اعتمد عدد من الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية صكوكها القانونية الخاصة بها ووضعت آليات تهدف إلى معالجة مختلف جوانب الإرهاب.
    Mr. Butt (Pakistan) said that although he acknowledged that his statement would not have any impact on the voting, he wished to note that the current debate was the first time he had heard some of his colleagues who were opposed to the draft amendment recognize the sovereign right of all countries to develop their own legal systems. UN 32 - السيد بت (باكستان): قال إنه على الرغم من أنه يقر بأن بيانه لن يكون له تأثير على عملية التصويت، فإنه يود الملاحظة بأن المناقشة الحالية كانت هي المرة الأولى التي يسمع فيها بعض زملائه المعارضين لمشروع التعديل يعترفون بالحق السيادي لجميع البلدان في وضع نظمها القانونية الخاصة بها.
    31. The experts recommended that States should assess and incorporate into their respective legal systems those rights recognized in treaties, agreements and other constructive arrangements, as well as international human rights standards regarding the rights of indigenous peoples and nations divided by international borders. UN 31- وأوصى الخبراء بأن تقوم الدول بإجراء عملية تقييم للحقوق المعترف بها في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، وكذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب والأمم الأصلية التي تفصل بينها حدود دولية، وإدماج هذه الحقوق في النظم القانونية الخاصة بها.
    232. The representative of Colombia expressed support for the articles under consideration as a whole and emphasized the importance of the right of indigenous peoples to respect for their own juridical systems. UN ٢٣٢- وأعرب ممثل كولومبيا عن تأييده للمواد قيد النظر ككل وشدد على أهمية حق الشعوب اﻷصلية في أن تُحترم نظمها القانونية الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more