"القانونية العرفية" - Translation from Arabic to English

    • customary legal
        
    • of customary law
        
    • traditional legal
        
    In many countries, a monist conception of national law prevents the adequate recognition of plural legal traditions and leads to the subordination of customary legal systems to one official legal norm. UN ويحول التمسك بمفهوم واحد من القوانين الوطنية في العديد من البلدان دون الاعتراف بشكل لائق بالتقاليد القانونية التعددية ويؤدي إلى إخضاع النظم القانونية العرفية لقاعدة قانونية رسمية واحدة.
    The Working Group may wish to discuss the link between indigenous customary legal systems and the protection of indigenous peoples' heritage. UN وقد يرغب الفريق العامل في مناقشة العلاقة بين النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية وحماية تراثها الثقافي.
    In many countries, a monist conception of national law prevents the adequate recognition of plural legal traditions and leads to the subordination of customary legal systems to one official legal norm. UN ويحول التمسك بمفهوم واحد من القوانين الوطنية في العديد من البلدان دون الاعتراف بشكل لائق بالتقاليد القانونية التعددية ويؤدي إلى إخضاع النظم القانونية العرفية لقاعدة قانونية رسمية واحدة.
    Relevant organizations of the system should collaborate to promote, in national legislation and policies, respect for and recognition of the customary legal systems of indigenous populations pertaining to indigenous knowledge, as well as their application. UN ويتعين على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تتعاون من أجل تشجيع احترام النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية ذات الصلة بمعارف الشعوب الأصلية والاعتراف بها، في التشريعات والسياسات الوطنية، وكذلك تطبيقها.
    The Commission's final product must reaffirm that a rule of customary law could not be contrary to a rule of jus cogens. UN ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة.
    On the other hand, if the diversity of customary legal systems is given primacy over uniformity, it is likely that a complex legal web will be woven, which may ultimately result in varying levels of protection for indigenous peoples. UN ومن ناحية أخرى، إذا ما أعطي تنوع الأنظمة القانونية العرفية الأولوية على التوحيد، يمكن أن تتكون شبكة قانونية معقدة قد تسفر في آخر الأمر عن اختلافات في مستويات حماية الشعوب الأصلية.
    It was concluded that the parties to the Convention must respect indigenous peoples' customary legal systems in their deliberations, including in the elaboration of an international regime on access and benefit-sharing. UN وتم التوصل إلى ضرورة أن تحترم أطراف الاتفاقية في مداولاتها ولدى إعداد نظام دولي بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، الأنظمة القانونية العرفية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    26. Moreover, indigenous peoples are demanding the recognition of their cultures and customary legal systems in the administration of justice. UN 26 - وتطالب الشعوب الأصلية، من جهة أخرى، بالاعتراف بنظمها القانونية العرفية في إقامة العدل.
    Although the advisory opinion of the Court is not legally binding, it will certainly be helpful in the crystallization in due course of customary legal norms on the non-use of nuclear weapons. UN ورغم أن فتوى المحكمة ليست ملزمة قانونيا، فمن المؤكد أنها ستكون مفيدة في بلورة اﻷحكام القانونية العرفية في الوقت المناسب بشأن عدم استعمال اﻷسلحة النووية.
    Relevant organizations of the system should collaborate to promote respect for and recognition of the customary legal systems of indigenous populations pertaining to indigenous knowledge in national legislation and policies as well as with regard to their application. UN وينبغي أن تتعاون المنظمات ذات الصلة في المنظومة من أجل تعزيز احترام وتطبيق النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية المتعلقة بمعارف الشعوب الأصلية وإقرارها في التشريع الوطني والسياسات الوطنية.
    The benefit of using a term that is clearly delineated from other terms but is not explicitly defined is that the content of the term is not fixed, and it will therefore be able to adjust and adapt to dynamic customary legal systems and novel aspects of traditional knowledge. UN فالفائدة التي ترجع من استخدام مصطلح مميز عن مصطلحات أخرى دون أن يكون له تعريف محدد هي أن مضمون المصطلح لا يكون ثابتاً وبالتالي فإنه يمكن تعديله وتكييفه وفقاً للأنظمة القانونية العرفية الديناميكية والجوانب الحديثة للمعارف التقليدية.
    Simply put, indigenous communities are not necessarily located within national borders, indigenous customary legal systems may cross borders and interactions between indigenous communities, such as through trade, may occur across national borders. UN وببساطة شديدة، فإن مجتمعات الشعوب الأصلية لا تقع بالضرورة داخل حدود وطنية، ومن الممكن للنظم القانونية العرفية أن تتخطى الحدود وأن تحدث تفاعلات بين مجتمعات الشعوب الأصلية عبر الحدود الوطنية، وذلك على سبيل المثال عن طريق التجارة.
    Relevant organizations of the system should collaborate to promote respect for and recognition of the customary legal systems of indigenous populations pertaining to indigenous traditional knowledge in national legislation and policies as well as with regard to their application. UN ويتعين على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية التعاون لكي تتضمن التشريعات والسياسات الوطنية احترام النظم القانونية العرفية ذات الصلة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية والاعتراف بها، إلى جانب ما يتصل بتطبيقها.
    WIPO has recognized that traditional knowledge and cultural expressions have an important human rights component and also decided to conduct a study on the relevance of customary legal systems for the protection of traditional knowledge and cultural expressions. UN وسلّمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية بأن للمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي تضم مكوناً هاماً يتعلق بحقوق الإنسان، كما قررت إجراء دراسة حول أهمية النظم القانونية العرفية في حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    20. Indigenous customary legal systems also play an important role in the protection of indigenous peoples' cultural heritage, which would include traditional knowledge and traditional cultural expressions/folklore. UN 20- كما تؤدي النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية دورا هاما في حماية التراث الثقافي لهذه الشعوب، الذي قد يشتمل على المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي/الفلكلور.
    Ms. Lasimbang also noted that indigenous peoples' access to justice should be taken seriously as it related not only to their livelihoods, personal security and liberty, but also to the recognition of indigenous peoples' customary legal systems. UN ولاحظت السيدة لاسيمبانغ أيضاً أن مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة ينبغي أن تؤخذ على محمل الجد لأنها لا تتعلق بسبل معيشة هذه الشعوب وأمنها الشخصي وحريتها فحسب وإنما أيضاً بالاعتراف بالنظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية.
    In Kenya, recent judicial decisions referencing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women have put to rest the persistent conflict between customary legal systems which deny women inheritance of family property on the one hand, and the guarantee of gender equality under the Kenyan Constitution on the other. UN ففي كينيا، وُضعت قرارات قضائية حديثة تستند إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حداً للتضارب المستمر بين النظم القانونية العرفية التي تحرم المرأة من ميراث ممتلكات الأسرة من جهة، وضمان المساواة بين الجنسين في إطار الدستور الكيني من ناحية أخرى.
    85. To address the needs and rights of indigenous peoples, transitional justice processes should be adapted to ensure cultural appropriateness and consistency with customary legal practices and concepts concerning justice and conflict resolution. UN 85- ولتلبية احتياجات الشعوب الأصلية وإعمال حقوقها، ينبغي تكييف عمليات العدالة الانتقالية لضمان ملاءمتها ثقافياً واتساقها مع المفاهيم والممارسات القانونية العرفية المتعلقة بالعدالة وتسوية النزاعات.
    The Committee recognizes the difficulties faced by the State party in the administration of justice and acknowledges the State party's efforts to identify practical methods to strengthen judicial procedures, including through the use of customary law practices. UN 146- وتعترف اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إقامة العدل وتسلم بالجهود التي تبذلها لتعيين الوسائل العملية لتعزيز الإجراءات القضائية، بما في ذلك باللجوء إلى الممارسات القانونية العرفية.
    The Committee recognizes the difficulties faced by the State party in the administration of justice and acknowledges the State party's efforts to identify practical methods to strengthen judicial procedures, including through the use of customary law practices. UN 146- وتعترف اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إقامة العدل وتسلم بالجهود التي تبذلها لتعيين الوسائل العملية لتعزيز الإجراءات القضائية، بما في ذلك باللجوء إلى الممارسات القانونية العرفية.
    88. traditional legal systems are relatively unconcerned with wife abuse unless there is serious injury or a public nuisance. UN ٨٨- إن النظم القانونية العرفية لا تُعنى نسبياً بحالات إساءة معاملة الزوجة إلا اذا انطوت هذه الحالات على اصابات جسيمة أو على ازعاج عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more