Under Customary Law, women have minimal independent legal capacity irrespective of their age. | UN | وطبقا للقانون العرفي، تتمتع المرأة بحد أدنى من الأهلية القانونية المستقلة بصرف النظر عن عمرها. |
Many retentionist countries do not have independent legal systems to ensure that these restrictions are respected. | UN | وكثير من البلدان الممتنعة عن إلغائها تفتقر إلى الأنظمة القانونية المستقلة التي تضمن مراعاة هذه القيود. |
The granting to the centres of independent legal personality should, it is anticipated, facilitate the securing of additional financial resources for their activities. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي منح المراكز الصفة القانونية المستقلة إلى تيسير ضمان المواد المالية الإضافية لنشاطاتها. |
A State should not be able to make use of an international organization's separate legal personality to avoid an international obligation. | UN | وينبغي عدم تمكين دولة من استخدام الشخصية القانونية المستقلة لمنظمة دولية لتفادي التزاماً دولياً. |
In the latter case the entity that makes use of the separate legal personality of another entity is a State. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون الكيان الذي يستخدم الشخصية القانونية المستقلة لكيان آخر هو الدولة. |
Additionally, the Executive Branch is charged with the administration of the State, though some public services are initiated through local government bodies, as well as independent statutory bodies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتولى الفرع التنفيذي مهمة إدارة شؤون الدولة، مع أن بعض الخدمات العامة تتم بمبادرة من الهيئات الحكومية المحلية فضلاً عن الهيئات القانونية المستقلة. |
He also reported that he was being well treated and had been allowed access to independent legal counsel. | UN | وأفاد أيضا بأنه كان يُعامل معاملة حسنة، وأُتيح له الحصول على المشورة القانونية المستقلة. |
A stable and independent legal environment was also crucial for creating the preconditions for long-term sustainable development in post-conflict areas. | UN | كما أن البيئة القانونية المستقلة والمستقرة في غاية الأهمية من أجل تهيئة الشروط المسبقة للتنمية المستدامة الطويلة الأجل في المناطق الخارجة من النزاعات. |
In these respects, the mandate reflects the basic architecture of the special procedures system, which couples the power and political understanding of Governments with the independent legal expertise of those appointed as mandate holders. | UN | ومن هذه الأوجه، تعكس الولاية الهيكل الأساسي لنظام الإجراءات الخاصة، الذي يجمع سلطة الحكومات وإدراكها السياسي مع الخبرة القانونية المستقلة لمن يعهد إليهم بالولاية. |
Their terms and conditions of service should be reviewed and the establishment of a separate independent legal service commission to deal with all matters relating to their service is desirable. | UN | وينبغي استعراض شروط وظروف عملهم، ومن المستصوب إقامة لجنة منفصلة للخدمة القانونية المستقلة من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بخدمتهم. |
(3) Notaries and members of other independent legal professions who: | UN | 3 - الموثقون وأصحاب المهن القانونية المستقلة الأخرى عندما يقوم هؤلاء بما يلي: |
In addition, it met the three national members of a second investigation committee, the independent legal Committee to Monitor Implementation of the United Nations Fact-Finding Report Recommendation on Gaza Conflict, as well as the Prosecutor-General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قابلت اللجنة الأعضاء الوطنيين الثلاثة من لجنة ثانية للتحقيق، واللجنة القانونية المستقلة لرصد تنفيذ توصيات تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، فضلاً عن المدعي العام. |
Although there was limited international practice or jurisprudence to support that approach, it might be profitably pursued, to the extent that it considered the juridical personality of international organizations and their independent legal capacity. | UN | ومع أن هناك ممارسات أو أحكام قضائية دولية محدودة لدعم ذلك النهج، فإنه يمكن الأخذ بها بصورة مفيدة، بقدر مراعاتهاا للشخصية الاعتبارية للمنظمات الدولية وأهليتها القانونية المستقلة. |
However, if Member States could be held responsible for such acts because they had conferred powers on the Security Council in 1945, it would encroach upon the independent legal personality of the United Nations, frustrate the functioning of the Security Council, as members sought to avoid potential responsibility, and hamper the creation of new international organizations or the attribution of the necessary powers to them. | UN | غير أنه إذا أمكن تحميل الدول المسؤولية عن هذه الأعمال لأنها منحت مجلس الأمن سلطات في عام 1945، فإنها سوف تكون قد تعدت على الشخصية القانونية المستقلة للأمم المتحدة، وأحبطت عمل مجلس الأمن، نظراً لأن الأعضاء يسعون إلى تجنب احتمال المسؤولية، وأعاقت إنشاء منظمات دولية جديدة أو منحها السلطات اللازمة لها. |
Due to their separate legal structures, the technical cooperation roles of the specialized agencies have not been addressed. | UN | ولم تعالج أدوار التعاون التقني للوكالات المتخصصة نظرا إلى هياكلها القانونية المستقلة. |
Such a definition must take into account the separate legal personality of States. | UN | وينبغي لمثل هذا التعيين أن يراعي شخصية الدولة القانونية المستقلة. |
Even from the standpoint of the principle of State responsibility, the action of enterprises that had a separate legal personality and were therefore different from the State could not be attributed to the latter. | UN | وعلى كل فإن أفعال المؤسسات المتمتعة بالشخصية القانونية المستقلة والمتميزة بالتالي عن الدولة، حتى لو نظر إليها من زاوية مبدأ مسؤولية الدول، لا يمكن أن تعزى للدولة. |
The reference in the definition to the existence of a separate legal personality is explained by the fact that this is an essential precondition for international responsibility to arise for the international organization concerned. | UN | والإشارة في التعريف إلى وجود شخصية قانونية مستقلة تجد تفسيرها في أن وجود الشخصية القانونية المستقلة شرط مسبق أساسي لقيام المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية المعنية. |
It apparently does not infringe any of its obligations, but achieves the same result, taking advantage of the separate legal personality of its members for avoiding compliance. | UN | فهي ظاهريا لا تخل بأي من التزاماتها، لكنها تحقق نفس النتيجة، مستغلة الشخصية القانونية المستقلة لأعضائها لتفادي الامتثال. |
It was observed that the reference to the separate legal identity of each member of the enterprise group might need to be reconsidered in light of the explanation of the term " enterprise " and the flexibility of the legal form of the entity. | UN | ولوحظ أن الإشارة إلى الهوية القانونية المستقلة لكل عضو من أعضاء مجموعة المنشآت قد تحتاج إلى إعادة نظر في ضوء تفسير مصطلح " المنشأة " ومرونة الشكل القانوني للكيان. |
:: Build the capacity of the Ministry of Human Rights, the Human Rights Commission of Sri Lanka and other independent statutory bodies established as a part of the national human rights protection system. | UN | :: بناء قدرات وزارة حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان في سري لانكا وغيرها من الهيئات القانونية المستقلة المنشأة كجزء من النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان. |
That presumption flowed from the general principle of the separate and distinct legal personality of the international organization. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |