"القانونية المعترف بها" - Translation from Arabic to English

    • recognized legal
        
    This policy is in keeping with generally recognized legal principles and with the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. UN وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموماً ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    This policy is in keeping with generally recognized legal principles and with the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. UN وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموماً ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    This policy is in keeping with generally recognized legal principles and with the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. UN وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموما ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    This policy is in keeping with generally recognized legal principles and with the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. UN وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموماً ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    3. Right to participate is not confined to recognized legal entitlements to lands, territories and resources UN 3- لا يقتصر حق المشاركة على الحقوق القانونية المعترف بها في الأراضي والأقاليم والموارد
    3. Right to participate is not confined to recognized legal entitlements to lands, territories and resources UN 3- لا يقتصر حق المشاركة على الحقوق القانونية المعترف بها في الأراضي والأقاليم والموارد
    1. Reaffirm the commitment made by the States of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to prevent the proliferation of nuclear weapons, in accordance with internationally recognized legal instruments; UN ١ - تعيد تأكيد الالتزام الذي اضطلعت به دول منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بأن تحول دون انتشار اﻷسلحة النووية، وفقا للصكوك القانونية المعترف بها دوليا؛
    1. Welcomes the commitment made by the States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic to prevent the proliferation of nuclear weapons, in accordance with internationally recognized legal instruments; UN ١ - ترحب بالتزام دول منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي بمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وفقا للصكوك القانونية المعترف بها دوليا؛
    Each national legislation established its own rules concerning natural persons, with the sole obligation of observing international custom and generally recognized legal principles, particularly the 1993 Hague Convention concerning specific questions relating to conflicts of laws on nationality. UN فكل تشريع وطني يضع قواعده الخاصة المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين، وفقا لالتزام وحيد وهو مراعاة العرف الدولي والمبادئ القانونية المعترف بها عامة ولا سيما اتفاقية لاهاي لعام ١٩٩٣ المتعلقة بمسائل محددة تتصل بتنازع القوانين المتعلقة بالجنسية.
    1. Welcomes the commitment made by the States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic to prevent the proliferation of nuclear weapons, in accordance with internationally recognized legal instruments; UN ١ - ترحب بالتزام دول منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي بمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وفقا للصكوك القانونية المعترف بها دوليا؛
    Applying a human rights-based approach is the best instrument with which to guide States and other international and national actors alike, and allow the development of laws, rules of procedures and jurisprudence that respect internationally, as well as nationally, recognized legal principles of equality between women and men and non-discrimination on the grounds of gender. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان هو أفضل السبل إلى توفير الإرشاد للدول وسائر الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية، وإلى إرساء القوانين والقواعد الإجرائية وأحكام الاجتهاد القضائي التي تحترم المبادئ القانونية المعترف بها على الصعيدين الدولي والوطني والمنصوص فيها على المساواة بين النساء والرجال وعدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    In addition to violating the fundamental principle of state immunity as well as the generally accepted rules of evidence, the failure of the court to refrain from accusing others outside its jurisdiction and without recourse to universally recognized legal guarantees constitutes clear evidence of disrespect for the rule of law, the requirements of due process and fundamental principles of human rights. UN وفضلا عن انتهاك مبدأ حصانة الدول، وهو مبدأ أساسي، بالاضافة إلى نظام اﻷدلة المقبول عموما، فإن إخفاق المحكمة في الامتناع عن اتهام آخرين غير خاضعين لولايتها القضائية ودون اللجوء إلى الضمانات القانونية المعترف بها عالميا يشكل دليلا واضحا على الازدراء بسيادة القانون، ومقتضيات اﻹجراءات الواجبة والمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    45. The revised text of principle 22 introduces several modifications to principle 23, which commends States to introduce safeguards " against any abuse for purposes of impunity " of various widely recognized legal doctrines; corresponding revisions are introduced in revised principle 26 (b). UN 45- يُدخِل نص المبدأ 22 المنقح عدة تغييرات على المبدأ 23، الذي يوصي الدول بتوفير ضمانات " ضد أية إساءة استخدام للسلطة لأغراض الإفلات من العقاب " بالاستناد إلى مختلف المبادئ القانونية المعترف بها على نطاق واسع؛ وقد أدرجت() التنقيحات المقابلة في المبدأ 26(ب).
    (d) At the failure to comply fully with international standards in the administration of justice and the absence of guarantees of due process of law and respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities; UN (د) عدم الامتثال التام للمعايير الدولية في مجال إقامة العدل، وانعدام ضمانات اتباع الإجراءات القانونية السليمة، وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليا، بما في ذلك المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    Indeed, civilians have become the deliberate targets of small arms-related violence, a practice that is completely at odds with internationally recognized legal protections granted to non-combatants under international human rights and international humanitarian law. UN فقد أضحى المدنيون يشكلون، بالفعل، أهدافا متعمدة للعنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة، وهي ممارسة تتنافى تماما مع ضمانات الحماية القانونية المعترف بها دوليا والتي يتمتع بها غير المحاربين بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي(6).
    " (b) The failure to comply fully with international standards in the administration of justice and the absence of guarantees of due process of law and respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities; UN " (ب) التقصير في الامتثال الكلي للمعايير الدولية في إدارة العدل وانعدام ضمانات المحاكمة حسب الأصول القانونية واحترام الضمانات القانونية المعترف بها دولياً وذلك، في جملة أمور، فيما يتصل بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    " (b) The failure to comply fully with international standards in the administration of justice and the absence of guarantees of due process of law and respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities; UN " (ب) التقصير في الامتثال الكلي للمعايير الدولية في إدارة العدل وانعدام ضمانات المحاكمة حسب الأصول القانونية واحترام الضمانات القانونية المعترف بها دولياً وذلك، في جملة أمور، فيما يتصل بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    Small arms-related violence against civilians and non-combatants in situations of armed conflict is completely at odds with internationally recognized legal protections granted to noncombatants under international human rights and humanitarian law. UN وممارسة العنف ضد المدنيين وغير المحاربين في فترات النزاع المسلح باستخدام الأسلحة الصغيرة ممارسة تتنافى تماما مع ضمانات الحماية القانونية المعترف بها دوليا والتي يتمتع بها غير المحاربين بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي(4).
    (f) The failure to comply fully with international standards in the administration of justice, the absence of due process of law, the refusal to provide fair and public hearings and right to counsel, the use of national security laws to deny the rights of the individual and the lack of respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities, officially recognized or otherwise; UN (و) عدم الامتثال التام للمعايير الدولية في إقامـة العدل وعدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة ورفض توفير جلسات استماع عامة ونزيهة وحرمان المتهم من حقه في أن يكون له محام واستخدام قوانين الأمن الوطني لحرمان الفرد من حقوقه وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليـا، بما في ذلك ما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية معتـرف بها رسميا أو بخلاف ذلك؛
    (f) The failure to comply fully with international standards in the administration of justice, the absence of due process of law, the refusal to provide fair and public hearings and right to counsel, the use of national security laws to deny the rights of the individual and the lack of respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities, officially recognized or otherwise; UN (و) عدم الامتثال التام للمعايير الدولية في إقامـة العدل وعدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة ورفض توفير جلسات استماع عامة ونـزيهة وحرمان المتهم من حقه في أن يكون له محام واستخدام قوانين الأمن الوطني لحرمان الفرد من حقوقه وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليـا، بما في ذلك ما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية معتـرف بها رسميا أو خلاف ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more