"القانونية الهامة" - Translation from Arabic to English

    • important legal
        
    • significant legal
        
    • key legal
        
    • major legal
        
    • crucial legal
        
    Austria, in any case, will strive for a rapid entry into force and implementation of these important legal instruments. UN والنمسا، على كل حال، ستعمل جاهدة من أجل بدء سريان هذه الصكوك القانونية الهامة وتنفيذها سريعا.
    174. A number of important legal changes were made in 1999. UN 174- وأجري في عام 1999 عدد من التعديلات القانونية الهامة.
    It will, however, continue to keep all concerned informed of these important legal processes. UN وستواصل على أي حال إحاطة جميع المعنيين علما بهذه العمليات القانونية الهامة.
    Some of them recognized that the implementation of the articles of the Convention required much further action by the Government and that significant legal changes were needed to bring legislation in Kenya into line with the stipulations of the Convention. UN وأقر بعض اﻷعضاء أن تنفيذ مواد الاتفاقية يقتضي اتخاذ المزيد من الاجراءات الحكومية، وانه لا بد من احداث المزيد من التغييرات القانونية الهامة من أجل مواءمة التشريعات في كينيا مع شروط الاتفاقية.
    We are convinced that these important legal instruments are a solid foundation for the protection of cultural treasures for future generations. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الصكوك القانونية الهامة تشكل أساسا متينا لحماية الكنوز الثقافية لصالح الأجيال المقبلة.
    The Government of Sri Lanka has taken a number of important legal steps in order to prevent and combat torture as well as to hold perpetrators accountable. UN واتخذت حكومة سري لانكا عدداً من الخطوات القانونية الهامة لكي تمنع وتحارب مسألة التعذيب، فضلاً عن محاسبة الجناة.
    The Government was set on making those important legal instruments better known. UN وقالت إن الحكومة تنوي جعل هذه الصكوك القانونية الهامة معروفة على نحو أفضل.
    In mirroring the approach already taken by the Commission in the related field of State responsibility, the present draft puts into writing various important legal provisions on the responsibility of international organizations. UN فالمشروع الحالي الذي يعكس النهج التي اتبعته اللجنة في مجال مسؤولية الدولة ذي الصلة بالموضوع يحرر خطيا شتى الأحكام القانونية الهامة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    A series of important legal obligations are enunciated relating to the prevention of enforced disappearances, and each State party is required to take appropriate measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law. UN وتورد الاتفاقية بدقة مجموعة من الالتزامات القانونية الهامة التي تتصل بمنع وقوع الاختفاء القسري وتقتضي قيام كل دولة من الدول الأطراف باتخاذ تدابير مناسبة تكفل بها اعتبار حالات الاختفاء القسري جريمة بموجب قانونها الجنائي.
    As was stated before, all constitutional acts, laws and generally binding legal regulations valid in the Czech Republic, i.e. including texts of ratified international treaties, are promulgated in the Collection of Laws, and important legal norms are published in annotated editions with references to case law. UN وكما تقدم ذكره، تصدر كافة التشريعات الدستورية، والقوانين، والأحكام القانونية الملزمة عموماً والسارية المفعول في الجمهورية التشيكية، بما يشمل نصوص المعاهدات الدولية المصدق عليها، في مدونة القوانين، كما تنشر المعايير القانونية الهامة في طبعات مرفقة بشروح وبإشارات إلى قانون السوابق القضائية.
    However, we have also seen a lack of action and the resumed indefinite postponement of the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and other important legal instruments. UN إلا أننا شهدنا أيضا تقاعسا عن العمل ومواصلة تأجيل سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى ما لا نهاية وغير ذلك من الصكوك القانونية الهامة.
    Furthermore, legal reforms have usually been piecemeal; hence, although important legal changes may have been introduced in one area, their effectiveness could be undermined by other laws and practices. UN كذلك فإن الإصلاحات مجزأة إلى حد أن فعالية التغييرات القانونية الهامة التي قد تكون قد أدخلت في أحد المجالات قد تعرقلها قوانين وممارسات أخرى.
    In this regard we commend the Codification Division of the Secretariat for its important and vigorous work in placing on the Internet both the Treaty Series and other important legal instruments. UN وفي هذا الصدد نشيد بشعبة التدوين التابعة لﻷمانة العامة على عملها الهام والنشط في وضع مجموعة المعاهدات وغيــر ذلك مــن الصكوك القانونية الهامة على شبكة اﻹنترنت.
    In addition, legal reforms have usually been piecemeal, so that although important legal changes may have been introduced in one area, their effectiveness has been undermined by other laws and practices. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اﻹصلاحات القانونية عادة ما حدثت بصورة متقطعة بحيث أن فعالية التغييرات القانونية الهامة التي قد يتم إدخالها في ميدان ما تكون قد تقوضت بسبب قوانين وممارسات أخرى.
    4.7 The author also alleges a violation of the principle of nondiscrimination under article 26, since he has been deprived, without objective reason, of important legal safeguards available to other accused persons charged with similar offences. UN 4-7 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك مبدأ عدم التمييز بموجب المادة 16، حيث إنه حرم، دون سبب موضوعي، من بعض الضمانات القانونية الهامة التي أتيحت لأشخاص آخرين وجهت إليهم تهمة ارتكاب جرائم مشابهة.
    Establishing a registry for all agreements, conventions and treaties to which the Government is a party, including other important legal documents. UN وإنشاء سجل لجميع الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات التي تدخل الحكومة طرفا فيها، بما في ذلك الوثائق القانونية الهامة الأخرى.
    22. In the justice sector, the civil and criminal codes and other important legal frameworks are being reviewed and updated. UN 22 - يجري في قطاع القضاء استعراض واستكمال القانون المدني والقانون الجنائي وغيرهما من الأطـُـر القانونية الهامة.
    An entity's being designated as a " Foreign Terrorist Organization " (FTO) under Section 219 of the Immigration and Nationality Act (INA) results in significant legal ramifications: UN إن أي كيان يُحدد بوصفه منظمة إرهابية أجنبية بموجب البند 219 من قانون الهجرة والجنسية تترتب على تحديده الآثار القانونية الهامة التالية:
    Considering the significant legal capacity in the section, the Advisory Committee sees no need for the further strengthening of the Legal Affairs Section and therefore recommends against approval of the above proposals. UN ونظرا للقدرات القانونية الهامة التي يتضمنها قسم الشؤون القانونية، لا ترى اللجنة حاجة لتعزيزه. وتوصي بالتالي بعدم الموافقة على المقترحات المذكورة أعلاه.
    Beyond the realm of criminal law, such strategies must also ensure effective legal mechanisms for redressing civil claims and related disputes, including property disputes, administrative law challenges, nationality and citizenship claims and other key legal issues arising in post-conflict settings. UN وخارج نطاق القانون الجنائي، ينبغي كذلك لهذه الاستراتيجيات أن تضمن قيام آليات قانونية فعالة للانتصاف في الدعاوى والمنازعات المدنية، بما فيها النـزاعات بشأن الأملاك، والطعون في القوانين الإدارية، والدعاوى المتعلقة بالجنسية والمواطنة وغيرها من المسائل القانونية الهامة التي تنشأ في بيئات ما بعد الصراع.
    Restorative elements had been present in all of the world's major legal systems for decades and, in some cases, centuries. UN وهناك عناصر تصالحية في جميع النظم القانونية الهامة في العالم منذ عقود، وفي بعض الحالات منذ قرون.
    Prior to its entry into force, the National Assembly of Viet Nam ratified this crucial legal document on 23 June 1994. UN وقبل دخولها حيز التنفيذ، صدقت الجمعية الوطنية لفييت نام على هذه الوثيقة القانونية الهامة في 23 حزيران/يونيه 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more