"القانونية ذات الصلة" - Translation from Arabic to English

    • relevant legal
        
    • related legal
        
    • the pertinent legal
        
    • the relevant statutory
        
    • respective legal
        
    • the legal
        
    • the corresponding legal
        
    • of legal
        
    relevant legal rules are provided by the common law. UN وترد القواعد القانونية ذات الصلة في القانون الأنغلوسكسوني.
    relevant legal texts are the Criminal Procedure Act, the Pre-Trial Investigation Act, and the Coercive Measures Act. UN والنصوص القانونية ذات الصلة بذلك هي قانون الإجراءات الجنائية، وقانون التحقيقات التمهيدية، وقانون التدابير القسرية.
    Please elaborate on this point and outline the relevant legal provisions. UN يرجى الاستفاضة في هذه النقطة وتبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Memorandums and related legal analyses UN من المذكرات والتحليلات القانونية ذات الصلة
    Could Malta please outline the relevant legal provisions and specify the penalties attached to the acts listed in this sub-paragraph. UN يرجـى من مالطة أن تحدد الأحكام القانونية ذات الصلة والعقوبات المفروضة على الأفعال المدرجة في هذه الفقرة الفرعية.
    What is the basis for extradition in Armenia? Is it governed by legislation, treaties or both? Please outline the relevant legal provision. UN ما هو أساس التسليم في أرمينيا؟ هل ينظمه تشريع أو معاهدة أو كلاهما؟ يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة بإيجاز.
    If yes, please provide an outline of the relevant legal provisions? UN وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Concerned groups were consulted in the adoption of relevant legal measures. UN وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة.
    His Government had made combating terrorism one of its priorities and was working to ratify all relevant legal instruments. UN وأفاد بأن حكومته جعلت مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتها وهي تعمل في سبيل المصادقة على جميع الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Please describe the follow-up steps taken in response to this recommendation and discuss any challenges to the introduction of relevant legal provisions. UN يرجى ذكر الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية وبيان الصعوبات التي تعترض اعتماد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    relevant legal provisions against trafficking in human beings UN الأحكام القانونية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالبشر
    The issue of whether to cooperate formally or informally is often a difficult one and depends on the relevant legal regimes. UN وغالباً ما تكون مسألة اختيار التعاون الرسمي أم التعاون غير الرسمي مسألة صعبة وهي تعتمد على النظم القانونية ذات الصلة.
    It is party to all relevant legal instruments and considers the fulfilment of its obligations a priority. UN وهي طرف في كل الصكوك القانونية ذات الصلة وتعتبر إنجاز التزاماتها أولوية.
    All khokimiyats had special departments for the consideration of citizens' complaints, on the basis of the relevant legal provisions. UN ولجميع السلطات القضائية المحلية إدارات خاصة تنظر في شكاوى المواطنين على أساس الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Malta is taking all appropriate actions to implement Security Council resolution 1373 and all the other relevant legal instruments against international terrorism. UN وتتخذ مالطة حاليا كل الإجراءات المناسبة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 وجميع الصكوك القانونية ذات الصلة الأخرى المناهضة للإرهاب الدولي.
    Other bodies, such as the Special Committee on Peacekeeping Operations, were not focused on relevant legal issues. UN أما الهيئات اﻷخرى، من قبيل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، فلا تركز على المسائل القانونية ذات الصلة.
    Memorandums and related legal analyses UN من المذكرات والتحليلات القانونية ذات الصلة
    Memorandums and related legal analyses UN من المذكرات والتحليلات القانونية ذات الصلة
    Memorandums and related legal analyses UN من المذكرات والتحليلات القانونية ذات الصلة
    This forum would be of a deliberative nature, and would not interfere with the Convention, which is the pertinent legal body. UN وسيكون هذا المنتدى ذا طابع تداولي ولن يتدخل في أعمال الاتفاقية وهي الهيئة القانونية ذات الصلة.
    Such arrangements shall include the freezing of deposits under investigation at national or foreign institutions as referred to in Articles 14 and 15 of this Law, in compliance with the relevant statutory provisions. UN وتشمل مثل هذه التدابير تجميد الودائع قيد التحقيق لدى المؤسسات الوطنية أو الأجنبيـة كما هو مشـار إليـه في المادتين 14 و 15 من هذا القانون، حسب الأحكام القانونية ذات الصلة.
    The Committee was also concerned at the situation of victims of sexual violence of the armed conflict whose specific type of suffering is not sufficiently recognized in the respective legal frameworks for civilian war victims. UN وقد انتاب اللجنة أيضاً قلق إزاء وضع ضحايا العنف الجنسي جراء النزاع المسلح الذين لم تحظ معاناتهم المحددة بالاعتراف بما فيه الكفاية في الأطر القانونية ذات الصلة الخاصة بضحايا الحرب من المدنيين.
    As such, the working paper had been proposed with a view to the progressive development of the legal principles related to the non-use of force. UN وبهذه الصفة قُدِّمت ورقة العمل بقصد الإعداد التدريجي للمبادئ القانونية ذات الصلة بعدم استخدام القوة.
    The brochure describes care and early diagnosis, medical rehabilitation, schooling and vocational training, vocational promotion and tax breaks, and it also contains excerpts of the corresponding legal texts. UN ويصف الكتيب الرعاية والتشخيص المبكر، والتأهيل الطبي، والدراسة والتدريب المهني، والترقي المهني، والإعفاءات الضريبية، كما يتضمن مقتطفات من النصوص القانونية ذات الصلة.
    Objectives of cooperation include the development of a common regional approach and the promotion of legal frameworks to prevent trafficking and provide protection to victims. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more