"القانونية والإجرائية" - Translation from Arabic to English

    • legal and procedural
        
    • legally and procedurally
        
    The Chair also noted that a lot of work remained to be done on those legal and procedural issues. UN كما لاحظت الرئيسة أن قدراً كبيراً من العمل لا يزال يتعين أداؤه بشأن هذه المسائل القانونية والإجرائية.
    Member States were called on to review their legal and procedural practices in order to remove impediments that might prevent such joint operations. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى إعادة النظر في ممارساتها القانونية والإجرائية بغية إزالة العوائق التي قد تحول دون إجراء تلك العمليات المشتركة.
    On the legislative side, legal and procedural frameworks will need to be assessed in order to fully implement the Convention. UN ومن الناحية التشريعية، سيلزم تقييم الأطر القانونية والإجرائية بغية تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Reform was a difficult task, which involved a range of complex legal and procedural questions. UN فالإصلاح هو مهمة صعبة، وهو يتطلب طائفة من المسائل المعقدة القانونية والإجرائية.
    OHCHR activities in this area included the facilitation of dialogue, court monitoring and provision of legal and procedural advice. UN وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية.
    Interventions by OHCHR took the form of facilitation of dialogue, court process monitoring, and legal and procedural advice. UN وانطوت تدخلات المفوضية على تيسير الحوار ورصد إجراءات المحاكم وإسداء المشورة القانونية والإجرائية.
    OHCHR activities in this area took the form of facilitation of dialogue, court monitoring, and legal and procedural advice. UN وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية.
    It had again explained that a plan of action was needed in order to address the legal and procedural aspects of the fight against terrorism effectively. UN وقال الوفد موضحا مرة أخرى إن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتعامل مع الجوانب القانونية والإجرائية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال.
    OHCHR interventions involved facilitation of dialogue and legal and procedural advice. UN وشملت تدخلات المفوضية التحاور وتقديم المشورة القانونية والإجرائية.
    States should eliminate unnecessary legal and procedural requirements and strive to overcome barriers related to tenure rights. UN ومن شأن الدول أن تلغي المتطلّبات القانونية والإجرائية غير الضرورية، وأن تسعى إلى التغلب على الحواجز المتعلقة بحقوق الحيازة.
    In addition to documenting specific cases, OHCHR facilitated dialogue among parties to disputes, monitored court proceedings, and provided legal and procedural advice. UN وبالإضافة إلى توثيق حالات بعينها، يسرت المفوضية الحوار بين الأطراف في المنازعات، ورصدت إجراءات التقاضي، وأسدت المشورة القانونية والإجرائية.
    Crucially, the report should identify loopholes in the public and private institutional order that have allowed for the breakdown of legal and procedural protections and led to a culture of impunity for the crimes investigated by the commission. UN ومن الحاسم أن يحدد التقرير الثغرات في النظام المؤسسي العام والخاص التي سمحت بانهيار الحماية القانونية والإجرائية وأدت إلى ثقافة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم التي حققت فيها اللجنة.
    In addition, the United Nations deployed two international advisory members to the Kyrgyz Central Electoral Commission, with expertise in legal and procedural issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوفدت الأمم المتحدة مستشارَين دوليين إلى المفوضية الانتخابية المركزية القيرغيزية، لديهما الخبرة في المسائل القانونية والإجرائية.
    Here again, apart from legal and procedural issues of mandate and jurisdiction, the overall conduct of the Monitoring Group casts serious doubt on its professional competence as well as character in terms of impartiality and integrity. UN ومرة أخرى، وبصرف النظر عن المسائل القانونية والإجرائية للولاية والاختصاص، فإن السلوك العام لفريق الرصد يلقى بظلال كثيفة من الشك على مهنيته وكفاءته فضلا عن طابعه من حيث الحياد والنزاهة.
    legal and procedural issues classified at the national level; capacity in dealing with the destruction of ozone-depleting substances and persistent organic pollutants developed; disposal operations carried out for ozone-depleting substance and persistent organic pollutant wastes and other hazardous chemicals through a joint management and disposal approach. UN صنفت القضايا القانونية والإجرائية على المستوى القطري، طورت القدرات فيما يتعلق بالقضاء على المواد التي تستنزف الأوزون والملوثات العضوية الثابتة، وأنجزت، باتباع نهج مشترك للإدارة والتخلص، عمليات للتخلص من المواد التي تستنزف الأوزون، مخلفات الملوثات العضوية الثابتة وغيرها من المواد الكيميائية الخطرة.
    A single window that provides up-to-date information regarding tariff rates and other legal and procedural requirements may reduce the risk of errors and increase compliance by trade partners. UN 21- ويمكن للنافذة الوحيدة التي تتيح أحدث المعلومات عن التعريفات الجمركية وغيرها من المتطلبات القانونية والإجرائية أن تخفض احتمالات الخطأ وتزيد معدل امتثال الشركاء التجاريين.
    Failure to observe the legal and procedural guarantees for pretrial detainees is a serious challenge to respect for human rights in prisons. UN ويمثِّل عدم مراعاة الضمانات القانونية والإجرائية الواجب تقديمها إلى المحتجزين على ذمة المحاكمة تحدياً خطيراً في مجال احترام حقوق الإنسان في السجن.
    Taking note of the legal study prepared by the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference on the legal and procedural aspects relating the conclusion of an international legal document that ensures respect for Islamic values and sanctities; UN وإذ أخذ علما بالدراسة القانونية التي أعدتها الأمانة العامة حول الجوانب القانونية والإجرائية المتعلقة بـإبرام وثيقة قانونية دولية لكفالة احترام القيم والمقدسات الإسلامية.
    However, absence of bilateral or multilateral arrangements and differing legal and procedural requirements often inhibited cooperation among law enforcement agencies in various countries. UN ولكن غياب الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف واختلاف الشروط القانونية والإجرائية حال أحيانا كثيرة دون التعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في مختلف البلدان.
    Taking note of the legal study prepared by the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference on the legal and procedural aspects relating the conclusion of an international legal document that ensures respect for Islamic values and sanctities; UN وإذ أخذ علما بالدراسة القانونية التي أعدتها الأمانة العامة حول الجوانب القانونية والإجرائية المتعلقة بـإبرام وثيقة قانونية دولية لكفالة احترام القيم والمقدسات الإسلامية.
    These are based on the view that the sessions of the COP and the COP/MOP, and of their respective subsidiary bodies, should be separate and distinct, legally and procedurally. UN وتستند هذه الاقتراحات إلى رأي مفاده أن دورتي مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ودورتي الهيئتين الفرعيتين لكل منهما يجب أن تعقد بشكل منفصل ومميز من الناحيتين القانونية والإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more