"القانونية والمؤسسية القائمة" - Translation from Arabic to English

    • existing legal and institutional
        
    • the legal and institutional
        
    The existing legal and institutional structures were essentially those which had developed over the previous decade. UN والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي.
    With the completion of these studies, the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it largely is complete. UN وبإتمام هذه الدراسات، تكون المهمة الرئيسية المتمثلة في دراسة أزمة التشرد الداخلي العالمية واﻷطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجتها قد اكتملت.
    75. Although the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it is largely complete, there remain issues on which additional research and consideration are required. UN 75 - على الرغم من أن المهمة الكبرى لدراسة أزمة التشريد الداخلي العالمية والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لها قد استكملت إلى حد بعيد، فلا تزال هناك قضايا تتطلب مزيدا من البحث والنظر.
    With the publication of these studies, the Representative considers that the major task of defining the basic contours and characteristics of the problem of internal displacement as well as of existing legal and institutional frameworks for response is largely complete. UN ويرى الممثل أن المهمة الرئيسية المتمثلة في تحديد المعالم والخصائص الأساسية لمشكلة التشرد الداخلي إلى جانب الأطـُـر القانونية والمؤسسية القائمة للاستجابة لها قد اكتملت إلى حد كبير بنشر هذه الدراسات.
    Please outline the legal and institutional mechanisms in Argentina that oversee registration, auditing, and the collection and use of funds by such institutions in the rest of the territory of Argentina. UN رجاء بيان الآليات القانونية والمؤسسية القائمة داخل الأرجنتين التي تتولى الإشراف على تسجيل الأموال والتفتيش عليها وجمعها واستخدامها لدى تلك المؤسسات داخل باقي أراضي الأرجنتين.
    The workshop reviewed the adequacy of existing legal and institutional arrangements in those countries for the implementation of the environmental conventions and developed suggestions for enhancing effectiveness in their implementation. UN وقامت حلقة العمل باستعراض مدى كفاية الترتيبات القانونية والمؤسسية القائمة في تلك البلدان لتنفيذ الاتفاقيات البيئية ووضع مقترحات لتحسين فعالية تنفيذها.
    Despite the existing legal and institutional systems for preventing discrimination, Roma people face de facto discrimination e.g. in education, housing, employment, working life and access to public places, such as restaurants and bars. UN 59- ورغم الأنظمة القانونية والمؤسسية القائمة في مجال مكافحة التمييز، فإن شعب الغجر يواجِه تمييزاً فعلياً في مجالات التعليم والإسكان والعمالة وفي مكان العمل ودخول الأماكن العامة، كالمطاعم والحانات.
    66. Although the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it is largely complete, there nonetheless remain areas where additional research and thinking are required, several of which are outlined in the following paragraphs. UN 66- بالرغم من أن المهمة الكبرى لدراسة أزمة التشريد الداخلي العالمية والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لها قد استُكملت إلى حد بعيد، إلا أنه لا تزال هناك مجالات تتطلب مزيدا من البحث والنظر، ويرد العديد منها مختصرا في الفقرات التالية.
    With the publication of these studies, the Representative considers that the major task of defining the basic contours and characteristics of the problem of internal displacement as well as of existing legal and institutional frameworks for response is largely complete. UN ويرى ممثل الأمين العام أن المهمة الرئيسية المتمثلة في تحديد المعالم والخصائص الأساسية لمشكلة التشرد الداخلي فضلاً عن الأُطر القانونية والمؤسسية القائمة للاستجابة لها قد اكتملت إلى حد كبير بنشر هذه الدراسات.
    As indicated in last year's report, although the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it is largely complete, there nonetheless remain issues on which additional research and consideration are required. UN 100- حسبما أُشير في تقرير العام الماضي، فإنه على الرغم من أن المهمة الكبرى لدراسة أزمة التشرد الداخلي العالمية والأُطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لها قد استُكملت إلى حد بعيد، فلا تزال هناك قضايا تتطلب مزيداً من البحث والنظر.
    91. Although the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it is largely complete, there remain issues on which additional research and consideration are required. UN 91- رغم إنجاز معظم المهمة الجسيمة وهي مهمة دراسة أزمة التشرد الداخلي العالمية والأُطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجتها، لا تزال توجد مسائل تقتضي المزيد من البحث والنظر فيها.
    Senegal has demonstrated its commitment to fighting terrorism by adopting a series of internal measures to strengthen the relevant existing legal and institutional mechanisms and by actively cooperating in the fight against terrorism at the bilateral, regional and international levels. UN ولقد برهنت السنغال على التزامها بمكافحة الإرهاب باعتماد سلسلة من التدابير الداخلية لتعزيز الآليات القانونية والمؤسسية القائمة ذات الصلة، وبالتعاون تعاونا فعالا في الكفاح ضد الإرهاب على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية.
    (b) A national workshop on strengthening legal and institutional measures related to the support of victims of terrorism, held in Kabul on 3 and 4 November and aimed at strengthening existing legal and institutional measures related to the support of victims of acts of terrorism; UN (ب) حلقة عمل وطنية حول تعزيز التدابير القانونية والمؤسسية ذات الصلة بدعم ضحايا الإرهاب، عُقدت في كابل، يومي 3 و4 تشرين الثاني/نوفمبر، بهدف تعزيز التدابير القانونية والمؤسسية القائمة فيما يتعلق بدعم ضحايا الأعمال الإرهابية؛
    It is essential that the report provide data disaggregated by sex, ethnicity, geography, income and other relevant social factors with respect to the situation of violence against women, as well as the legal and institutional frameworks in place to address it. UN ومن الأساسي أن يقدم التقرير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، والأصل الإثني، ومستوى الدخل، وعوامل اجتماعية أخرى ذات صلة لها علاقة بحالة العنف ضد المرأة، وكذلك الأُطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more