The Government will continue to reform the basic legal framework of Afghanistan. | UN | وستواصل الحكومة إصلاح الإطار القانوني الأساسي لأفغانستان. |
That basic legal framework has been strengthened through international commitments and new national legislation. | UN | وجرى تعزيز ذلك الإطار القانوني الأساسي من خلال التزامات دولية وإصدار تشريعات وطنية جديدة. |
However, this ignores the basic legal principle nemo dat quod non habet, meaning that one cannot give what one does not have. | UN | ولكن ذلك يتجاهل المبدأ القانوني الأساسي القائل إن من لا يملك لا يعطي، يعني أنه لا يمكن للمرء أن يعطي ما لا يملك. |
Should Israel continue to refuse to fulfil that fundamental legal obligation incident to membership in the United Nations, her delegation would call on the United Nations to take action. | UN | وإذا استمرت إسرائيل في رفض الوفاء بالتزامها القانوني الأساسي الناتج من العضوية في الأمم المتحدة، سيطلب وفد بلدها من الأمم المتحدة اتخاذ إجراء. |
Furthermore, to reach multiple convictions for one single illegal act amounts to a violation of the principles established in the 2000 Judiciary Law and the fundamental legal principle of no double jeopardy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصل إلى إدانات عديدة عن فعل وحيد غير قانوني يعني انتهاكاً للمبادئ المحددة في القانون القضائي لعام 2000 والمبدأ القانوني الأساسي الذي يقضي بعدم ازدواج الجرم. |
This is because occupation is a temporary factual situation with minimal modification of the underlying legal structure with regard to the territory in question. | UN | وذلك لأن الاحتلال حالة واقعية مؤقتة تنطوي على أدنى قدر من التغيير في الهيكل القانوني الأساسي للإقليم المعني بالأمر. |
It was also the basic legal reference for the protection of children and a human-rights treaty which had gained almost universal application. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها المرجع القانوني الأساسي لحماية الطفل ومعاهدة حقوق الإنسان التي حصلت على تطبيق شبه عالمي. |
The basic legal measure to prevent the use of the territory of Tajikistan for the perpetration of terrorist acts in other States is the Penal Code. | UN | قانون العقوبات هو التدبير القانوني الأساسي لمنع استخدام أراضي طاجيكستان في ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى. |
basic legal circular of the Superintendence of Banks | UN | التعميم القانوني الأساسي الصادر عن هيئة الرقابة العليا على المصارف |
It was stated that the Charter of the United Nations had provided the basic legal framework. | UN | وذُكر أن ميثاق الأمم المتحدة قد أتاح الإطار القانوني الأساسي. |
The panel discussed the basic legal framework required for electronic transactions and the possibility to achieve interoperability among electronic signatures, including PKI-based ones; | UN | وناقشت الحلقة الإطار القانوني الأساسي اللازم للمعاملات الإلكترونية، وإمكانية تحقيق التشغيل المتبادل بين نظم التوقيعات الإلكترونية، بما في ذلك النظم المستندة إلى البنى التحتية للمفاتيح العمومية. |
11.7.3 The Employment Act provides the basic legal framework for employer/employee relationship. | UN | 11-7-3 ويوفر قانون العمل الإطار القانوني الأساسي للعلاقة بين رب العمل والموظف. |
Therefore, two basic content rights also belong to the basic legal situation of the human being, manifesting themselves in the formal category of legal capacity and expressing the human quality of the individual. | UN | وبناء على ذلك، ثمة اثنان من الحقوق المعنوية الأساسية ينتميان أيضاً إلى الوضع القانوني الأساسي للبشر، ويتجسدان في الفئة الرسمية للأهلية القانونية ويُعرِبان عن الصفة البشرية للفرد. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides the basic legal regime for marine scientific research in the Arctic Ocean and the legal balance between national interests and common interests in this regard. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار النظام القانوني الأساسي للبحث العلمي البحري في المحيط المتجمد الشمالي والتوازن القانوني بين المصالح الوطنية والمصالح المشتركة في هذا الصدد. |
There is also a gap in knowledge and expertise among the Members of Parliament and professional parliamentarian staff whose qualifications and skills reflect a lack of fundamental legal training. | UN | وهناك أيضاً فجوة في المعارف والخبرات في أوساط أعضاء البرلمان والموظفين البرلمانيين الفنيين الذين تعكس مؤهلاتهم ومهاراتهم افتقارهم إلى التدريب القانوني الأساسي. |
UNDP will remain a United Nations body, governed by the General Assembly and the Executive Board, and UNDP cannot realistically depart from that fundamental legal status when working with non-Member State donors. | UN | فسيظل البرنامج هيئة من هيئات الأمم المتحدة، تديره الجمعية العامة والمجلس التنفيذي، ولا يمكن للبرنامج في الواقع التخلي عن هذا المركز القانوني الأساسي عندما يعمل مع دول مانحة من غير الأعضاء. |
56. In the period covered by this report, the fundamental legal act which expressly prohibited discrimination against women was the Constitution of the Republic of Poland. | UN | 56 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كان النص القانوني الأساسي الذي حظر بصفة صريحة التمييز ضد المرأة هو دستور جمهورية بولندا. |
33. States are required to create the underlying legal framework and to take necessary measures to secure proper representation of an unaccompanied or separated child's best interests. | UN | 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى. |
The primary legal framework to fight corruption is based on the Criminal Code Act, 1974 (CCA) and Proceeds of Crimes Act, 2005 (POCA). | UN | ويستند الإطار القانوني الأساسي لمكافحة الفساد إلى قانون المدونة الجنائية لعام 1974 وقانون عائدات الجريمة لعام 2005. |
The only substantial legal difference between a citizen and a national is that the latter, as a non-citizen, cannot vote in United States elections. | UN | والفارق القانوني اﻷساسي الوحيد بين المواطنيــن والرعايـــا هو أنه لا يجوز للرعايا، بصفتهم من غير المواطنين، التصويت في انتخابات الولايات المتحدة. |
In addition, the core legal framework for electoral activities is not yet in place; it must include enabling legislation for referendums on disputed territories, including Kirkuk; governorate elections; and a referendum on constitutional amendments. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإطار القانوني الأساسي للأنشطة الانتخابية لم يُطبق بعد، وينبغي أن يشمل، عند تطبيقه، تشريعات تمكينية لإجراء استفتاءات بشأن الأقاليم المتنازع عليها، بما فيها كركوك، وإجراء انتخابات المحافظات، فضلا عن إجراء استفتاء بشأن التعديلات الدستورية. |
The Convention is the main legal instrument for the international community to counter organized crime. | UN | إن الاتفاقية هي الصك القانوني الأساسي المتاح للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة. |
The primary statutory duty of officially recognised housing associations is to house people who, due to their relatively low income or personal circumstances, have difficulty in finding suitable accommodation for themselves. | UN | والواجب القانوني الأساسي لجمعيات الإسكان المعترف بها رسمياً هو توفير المسكن لمن يجدون صعوبة في الحصول عليه بسبب دخلهم المتدني نسبياً أو نتيجة لظروف شخصية. |
The essential legal framework of the Tribunal's proceedings has been rapidly established (the rules of procedure and evidence, together with the guidelines for the assignment of counsel). | UN | فقد تم على وجه السرعة وضع اﻹطار القانوني اﻷساسي لاجراءات المحكمة )القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات، إلى جانب المبادئ التوجيهية لتعيين المحامي(. |
This Decree incorporates the offence of sexual harassment in the Regulations of the fundamental Juridical Regime of the Civil Service governing the personnel of the central public administration. | UN | وقد أدرج مسألة المضايقة الجنسية في لوائح النظام القانوني الأساسي للخدمة المدنية لموظفي الإدارة العامة المركزية. |