"القانوني الانفرادي" - Translation from Arabic to English

    • unilateral legal
        
    In addition, and as indicated in draft article 2 of the second report on unilateral acts of States, the unilateral legal act must be an unequivocal and autonomous expression of will, formulated publicly and directed in explicit terms to the addressee of the act. UN وبالإضافة إلى هذا، وكما أشير في مشروع المادة 2 من التقرير الثاني عن الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول، يجب أن يكون الفعل القانوني الانفرادي تعبيرا ذاتيا لا لبس فيه عن الإرادة، يصدر علانية ويوجه صراحة إلى الطرف المقصود بالفعل.
    In addition, and as indicated in draft article 2 of the second report on unilateral acts of States, the unilateral legal act must be an unequivocal and autonomous expression of will, formulated publicly, and directed in explicit terms to the addressee of the act. UN وبالإضافة إلى هذا، وكما أشير في مشروع المادة 2 من التقرير الثاني عن الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول، يجب أن يكون الفعل القانوني الانفرادي تعبيرا ذاتيا لا لبس فيه عن الإرادة، يصدر علانية ويوجه صراحة إلى الطرف المقصود بالفعل.
    The main problem would be to produce a definition of unilateral acts that could, in every case, distinguish a unilateral legal act from other unilateral acts giving rise to no legal consequences. UN والمشكلة الأساسية هي في إعطاء تعريف للأعمال الانفرادية يكون من شأنه، في كل حال من الأحوال، تمييز العمل القانوني الانفرادي عن غيره من الأعمال الانفرادية التي لا تتولد عنها آثار قانونية.
    After differentiating acts that could be regarded as autonomous or independent — hence subject to the elaboration of specific rules governing their operation — from acts that should be excluded from the scope of the study, the report set out the constituent elements of a definition of unilateral legal acts of States which produce international effects. UN وقد أوضح في ذلك التقرير العناصر التي تشكل تعريفا للفعل القانوني الانفرادي الصادر عن الدولة، الذي ينشأ عنه آثار على الصعيد الدولي، وذلك بعد فصل اﻷفعال الواجب استبعادها من الدراسة، واﻷفعال التي يمكن اعتبارها غير متعدية أو مستقلة، حيث يمكن أن توضع بشأنها قواعد خاصة تنظم سيرها.
    Accordingly, the binding nature of a unilateral legal act of a State might be said to be based on the intention of the State that performed it, and not on any legal interest which some other State might have in the performance of the obligations which it purported to create. UN ولذلك يمكن القول إن الطابع الملزم للفعل القانوني الانفرادي لدولة ما يستند إلى نية الدولة التي تقوم به وليس إلى أي مصلحة قانونية قد تكون لدى أي دولة أخرى في أداء الالتزامات التي يهدف الفعل إلى إنشائها.
    " Unequivocal " meant " clear " because, as noted by the representative of one State in the Sixth Committee, it was obvious that there was no unilateral legal act if the author State did not clearly intend to produce a normative effect. UN فعبارة " عدم اللبس " معناها " واضح " ، إذ كما قال أحد الممثلين في اللجنة السادسة لا وجود للفعل القانوني الانفرادي بدون انصراف نية الدولة الفاعلة بوضوح إلى إحداث أثر قانوني.
    To define the nature of a unilateral legal act stricto senso was not easy, but that in no way meant that it did not exist. UN 247- وقال إنه ليس من السهل تحديد طابع الفعل القانوني الانفرادي بالمعنى الدقيق للكلمة، ولكن ذلك لا يعني إطلاقاً أنه غير موجود.
    The concept of a unilateral legal act must be limited to the definition of a legal act in the general sense, although it may be agreed that this is not the only conduct of a State which has legal consequences on the international plane. UN ويجب أن يكون مفهوم الفعل القانوني الانفرادي مقصورا على تعريف الفعل القانوني بمعناه العام بالرغم من إمكانية الاتفاق على أن هذا الفعل لا يمثل التصرف الوحيد للدولة الذي تترتب عليه آثار قانونية على الصعيد الدولي.
    33. Consideration of the type of recognition with which the Commission is concerned should be limited to unilateral legal acts formulated by States with the intention of recognizing a particular situation or claim. UN 33 - وفي رأينا، يتعين قصر دراسة الاعتراف الذي يهمنا على العمل القانوني الانفرادي الذي تصوغه دولة بنية الاعتراف بحالة أو مطلب معين.
    This question has been dealt with in earlier reports, in which it was noted, among other things, that a unilateral legal act could be governed, to a large extent, by rules similar to those applicable to treaties embodied in the Vienna regime on the matter. UN وقد تم تناول هذه المسألة في التقارير السابقة، وتم الخلوص في جملة أمور إلى أن العمل القانوني الانفرادي يمكن تنظيمه، إلى حد كبير، بقواعد مشابهة للقواعد التي تسري على المعاهدات، المدونة عموما في نظام فيينا بشأن هذا الموضوع.
    106. The universally accepted rule pacta sunt servanda, which implies that the good-faith attitude must prevail during the performance of a treaty in force, satisfies a need for legal security, which applies also in relation to unilateral legal acts, where such security must also prevail. UN 106 - إن قاعدة " العقد شريعة المتعاقدين " المقبولة عالميا والتي تفيد ضمنا التزام حسن النية خلال تطبيق المعاهدة النافذة، تستجيب لضرورة موثوقية القانون، وهو ما يسري أيضا على العمل القانوني الانفرادي الذي يتعين أن تسوده تلك الموثوقية هو أيضا.
    116. Moreover, in order for a unilateral legal act of a State, in particular, to be valid, it “must always be in conformity with the fundamental rules of international law applicable to the matter under consideration ... UN ١١٦ - وعلاوة على ذلك، لكي يكون الفعل القانوني الانفرادي للدولة صحيحا، يجب على اﻷخص " أن يكون دائما مطابقا للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي السارية على المسألة قيد النظر ...
    45. Nevertheless, in view of the differences of opinion which exist at present with regard to the acceptance of a formal act as a generic act, we will use the term “unilateral legal act” as a synonym for the expression “unilateral declaration”. UN ٤٥ - ومع ذلك، سوف تستخدم، نظرا للاختلافات في اﻵراء القائمة حاليا فيما يتعلق بقبول الفعل الرسمي بوصفه فعلا عاما، مصطلح " الفعل القانوني الانفرادي " كمترادف لعبارة " اﻹعلان الانفرادي " .
    As one author states, " unilateral legal acts are an expression of will ... envisaged in public international law as emanating from a single subject of law and resulting in the modification of the legal order. " UN واستنادا إلى أحد الكتاب، فإن " العمل القانوني الانفرادي هو تعبير عن الإرادة ... يقر القانون الدولي العام بوجوده ويصدر عن شخص واحد من أشخاص القانون وينتج عنه تعديل للنظام القانوني " ().
    However, if the possibility of revocation derives neither from the context of the unilateral legal act nor from its nature, a unilateral promise and a unilateral waiver are in principle irrevocable) -- in the same unilateral manner, at least. UN لكن، إذا كانت إمكانية النقض لا تنشأ من سياق العمل القانوني الانفرادي ولا من طبيعته، فإن الوعد الانفرادي والتنازل الانفرادي، غير قابلين للنقض مبدئيا " () بصورة انفرادية على الأقل.
    But if neither the context nor the nature of the unilateral legal act gives rise to the possibility of revocation, the unilateral promise or unilateral waiver is, in principle, irrevocable " . UN لكن، إذا كانت إمكانية النقض لا تنشأ من سياق العمل القانوني الانفرادي ولا من طبيعته، فإن الوعد الانفرادي والتنازل الانفرادي، غير قابلين للنقض مبدئيا " ().
    “For the purposes of the present draft articles, ‘unilateral legal act’ means an unequivocal, autonomous expression of will, formulated publicly by one or more States in relation to one or more other States, the international community as a whole or an international organization, with the intention of acquiring international legal obligations.” UN " يعني ' الفعل القانوني الانفرادي ' في مشروع المواد هذا، تعبيرا ذاتيا لا لبس فيه عن اﻹرادة، تصدره علانية دولة أو أكثر إزاء دولة أخرى أو أكثر، أو المجتمع الدولي ككل، أو منظمة دولية، بغرض الاضطلاع بالتزامات قانونية دولية " .
    He also agreed with the Special Rapporteur that a unilateral legal act could be either individual or collective: thus, when two or more States agreed to give up to a third State a territory over which they exercised common sovereignty, the treaty concluded to that effect was a bilateral or multilateral legal act but the promise it contained to the third State with respect to which it had been made was unilateral in nature. UN ويتفق أيضا مع المقرر الخاص بأن الفعل القانوني الانفرادي يمكن أن يكون إما انفراديا أو جماعيا: ولذلك عندما توافق دولتان أو أكثر على التخلي لدولة ثالثة عن إقليم كانت لهما عليه سيادة مشتركة، فإن المعاهدة المعقودة في هذا الشأن هي فعل قانوني ثنائي أو متعدد اﻷطراف، ولكن الوعد الذي تحتوي عليه للدولة الثالثة التي تلقت هذا الوعد هو انفرادي في طابعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more