the legal regime governing outer space was not adequate to guarantee that there would be no arms race in space. | UN | وأشار إلى أن النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي ليس ملائماً لضمان عدم حدوث سباق تسلح في الفضاء. |
Indeed, the use of the dowry in national traditional culture served to symbolize the legal binding together of the spouses in matrimony. | UN | ولا شكّ في أنّ اللجوء إلى المهر في الثقافة التقليدية الوطنية يكرّس الرابط القانوني الذي يجمع الزوجين في عشّ الزوجية. |
the legal framework which enables national courts to exercise universal jurisdiction over the offence of enforced disappearance | UN | الإطار القانوني الذي يمكِّن المحاكم الوطنية من ممارسة الولاية القضائية الشاملة على جريمة الاختفاء القسري؛ |
In this connection, Paraguay has signed and ratified the main agreements that constitute the legal structure created through the United Nations. | UN | وفي هذا السياق، وقعت باراغواي وصادقت على الاتفاقات الرئيسية التي تشكل الهيكل القانوني الذي أقيم عن طريق اﻷمم المتحدة. |
A thorough review of the legal framework governing ill-treatment and torture, including the procedure for incommunicado detention, was also in order. | UN | ومن المناسب أيضا إجراء استعراض دقيق لﻹطار القانوني الذي يحكم سوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك إجراء الاحتجاز الانفرادي. |
This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential. | UN | وهذا يجسد المعيار القانوني الذي ينبغي أن نمتثل به في تأمين الوصول باﻷطفال إلى كامل إمكاناتهم. |
Various communities in Somalia apply different rules: the community elders enforce the legal framework that suits them. | UN | وتطبق المجتمعات المحلية المختلفة في الصومال قواعد مختلفة: فيطبق مشايخ العشائر الإطار القانوني الذي يناسبهم. |
· Continue to promote civil-society institutions and confirm that the legal framework under which they operate is complete; | UN | :: الاستمرار في دعم مؤسسات المجتمع المدني والتأكد من استكمال الإطار القانوني الذي تعمل في ظله. |
International humanitarian law, and in particular the Fourth Geneva Convention, constitutes the legal framework applicable to a situation of occupation. | UN | إذ أن القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، يشكل الإطار القانوني الذي ينطبق على حالة الاحتلال. |
Many Member States would benefit from the legal guidance an advisory opinion of the International Court of Justice would confer. | UN | وسيستفيد العديد من الدول الأعضاء من التوجيه القانوني الذي يمكن أن توفره فتوى صادرة عن محكمة العدل الدولية. |
In such a case, the institution must be considered to be in breach of the legal framework that justifies and legitimizes it. | UN | المذكور وفي حالة كهذه لا بد من اعتبار المؤسسة مخالفة للإطار القانوني الذي يبرر وجودها ويضفي عليها مشروعيتها. |
Rather, they belong to the legal system which governs Kosovo during the interim period and beyond. | UN | وهي تنتمي، على الأصح، إلى النظام القانوني الذي يحكم كوسوفو خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
The character of a unilateral statement as a reservation or as an interpretative declaration is determined by the legal effect that its author purports to produce. | UN | يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه. |
the legal officer representing the Secretary-General is required to travel to the locations where the hearing is conducted. | UN | والموظف القانوني الذي يمثل الأمين العام مطالب بالسفر إلى الأماكن التي تعقد فيها الجلسات. |
A brief case study deals with the legal framework in relation to targeted killing, where arrest could reasonably have been an option. | UN | وأدرجت حالة إفرادية موجزة تتناول الإطار القانوني الذي يسري على قتل أشخاص بعينهم، بينما يكون الاعتقال هو الخيار المعقول. |
He refers to the legal opinion, confirming that returns of applications " without consideration " are illegal under Uzbek law. | UN | ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات " دون النظر فيها " بموجب قانون أوزبكستان. |
In that regard, a key factor lies in the respect of the legal order established by UNCLOS, to which most States surrounding the Eastern Sea are parties. | UN | وفي ذلك الصدد، يكمن عامل رئيسي في احترام النظام القانوني الذي أرسته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ومعظم الدول المطلة بالبحر الشرقي أطرافاً فيها. |
the statutory requirement that there be an accompanying medical officer to determine the apparent cause of death is thus never observed. | UN | ومن ثمّ لا يوجد أي تقيّد بالالتزام القانوني الذي يقضي بالذهاب برفقة طبيب لتحديد الأسباب الظاهرة للوفاة. |
the legal framework that regulates questions of citizenship is found in the Constitution and the law on Citizenship. | UN | ويوجد الإطار القانوني الذي ينظم مسألة الجنسية في الدستور وفي قانون الجنسية. |
The Torricelli Act established a legal framework for the provision of telecommunication services to Cuba, beginning in 1992. | UN | فقانون توريتشيللي وضع الإطار القانوني الذي أصبح يسمح منذ عام 1992 بتقديم خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لكوبا. |
In this context, I welcome the European Commission's legal opinion which supports this position. | UN | وأعرب، في هذا السياق، عن ترحيبي بالرأي القانوني الذي أبدته المفوضية الأوروبية والمؤيد لهذا الموقف. |
But no one should be under the illusion that objective guarantees implied the cessation, or even the long-term suspension, of legal activity which had and would be carried out under the fullest IAEA supervision. | UN | لكن يجب ألا يخيَّل لأحد أن الضمانات الموضوعية تنطوي على وقف، بل حتى على تعليق طويل الأجل للنشاط القانوني الذي يُنفذ والذي يجب أن يُنفَّذ في إطار الإشراف التام للوكالة. |
The second question is this: if the regime of notice is regarded as inapplicable, what legal regime remains in place? | UN | والسؤال الثاني هو التالي: إذا اعتبر نظام الإخطار غير قابل للتطبيق، فما هو النظام القانوني الذي يظل قائما؟ |
The bilateral and multilateral agreements to which Egypt is a party form the legislative framework which the Egyptian authorities respect in this matter. | UN | وتشكل الاتفاقيات الثنائية والمتعددة التي انضمت إليها مصر الإطار القانوني الذي تلتزم به السلطات المصرية في هذا الشأن. |
An approved agreement is legally valid, enjoying the same legal status as a court order. | UN | ويكون الاتفاق الموافق عليه صحيحاً من الناحية القانونية، ويتمتع بنفس المركز القانوني الذي يتمتع به أمر من المحكمة. |
Please explain which legal regime applies. | UN | يرجى توضيح النظام القانوني الذي يطبق في مثل هذه الحالات. |
In this connection, Italy provided detailed information on its legal framework regulating deportation. | UN | وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد. |